< Joshua 15 >

1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Das Los des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern war die Grenze Edom an der Wüste Zin, die gegen Mittag stößet an der Ecke der Mittagsländer,
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
und kommt hinaus von dannen hinauf zu Akrabbim und gehet durch Zin; und gehet aber hinauf von mittagwärts gegen Kades-Barnea; und gehet durch Hezron und gehet hinauf gen Adar und lenket sich um Karkaa;
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Aber die Morgengrenze ist von dem Salzmeer an bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ort des Jordans ist,
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
und gehet herauf gen Beth-Hagla und zeucht sich von mitternachtwärts gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohen, des Sohns Rubens;
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
und gehet herauf gen Debir, vom Tal Achor und von dem Mitternachtsort, der gegen Gilgal siehet, welche liegt gegenüber zu Adumim hinauf, die von mittagwärts am Wasser liegt. Danach gehet sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Danach gehet sie herauf zum Tal des Sohns Hinnoms an der Seite her des Jebusiters, der von mittagwärts wohnet, das ist Jerusalem; und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt von abendwärts, welcher stößet an die Ecke des Tals Raphaim gegen Mitternacht zu.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
Danach kommt sie von desselben Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoah und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neiget sich gen Baala, das ist Kiriath-Jearim;
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
und lenket sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und gehet an der Seite her des Gebirges Jearim von mitternachtwärts, das ist Chessalon, und kommt herab gen Beth-Semes und gehet durch Thimna;
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, wurde sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, nach dem der HERR Josua befahl, nämlich die Kiriath-Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Und zog von dannen hinauf, zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vor Zeiten Kiriath-Sepher.
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
Und Kaleb sprach: Wer Kiriath-Sepher schlägt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Sie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Dies ist das Erbteil des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Und die Städte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kina, Dimona, Ad-Ada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kedes, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Siph, Telem, Bealoth,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
Hazor-Hadata, Kirioth-Hezron, das ist Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Palet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjoth-Ja,
29 Baalah, Iim, Ezem,
Baala, Ijim, Azem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
EI-Tholad, Chesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
In den Gründen aber war Esthaol, Zarea, Asna,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Sanoah, En-Gannim, Thapuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Dilean, Mizpe, Jakthiel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis, Bazekath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Chabon, Lahmam, Cithlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Libna, Ether, Asan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jephthah, Asna, Nezib,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron and its towns and villages,
Ekron mit ihren Töchtern und Dörfern.
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
Von Ekron und ans Meer alles, was an Asdod langet, und ihre Dörfer;
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Asdod mit ihren Töchtern und Dörfern, Gasa mit ihren Töchtern und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens. Und das große Meer ist seine Grenze.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jattir, Socho,
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
Danna, Kiriath-Sanna, das ist Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anah, Esthemo, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Esean,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Janum, Beth-Thapuah, Apheka,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Humta, Kiriath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon, Karmel, Siph, Juta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jesreel, Jakdeam, Sanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Kam, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Kiriath-Baal, das ist Kiriath-Jearim, Harabba; zwo Städte und ihre Dörfer.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
Nibsan und die Salzstadt und Engeddi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Joshua 15 >