< John 9 >

1 As Jesus was passing by, he saw a man born blind.
耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。
2 His disciples asked him, “Rabbi, why was this man born blind? Was it him who sinned, or was it his parents?”
門徒問耶穌說:「拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」
3 Jesus replied, “It wasn't because the man or his parents sinned. But so that what God can do may be shown in his life,
耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出上帝的作為來。
4 we have to keep on doing the work of the one who sent me as long as it is still daytime. The night is coming when no one can work.
趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
5 While I'm here in the world I am the light of the world.”
我在世上的時候,是世上的光。」
6 After he'd said this, Jesus spat on the ground and made some mud with the saliva which he put on the man's eyes.
耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
7 Then Jesus told him, “Go and wash in the Pool of Siloam” (which means “sent”). So the man went and washed, and when he went home he could see.
對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。
8 His neighbors and those who had known him as a beggar, asked, “Isn't this the man who used to sit and beg?”
他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
9 Some said he was, while others said “no, it's just someone who looks like him.” But the man kept saying, “It is me!”
有人說:「是他」;又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」
10 “So how is it you can see?” they asked him.
他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」
11 He replied, “A man called Jesus made some mud and put it on my eyes and told me, ‘Go and wash yourself in the Pool of Siloam.’ So I went and washed, and now I can see.”
他回答說:「有一個人,名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:『你往西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」
12 “Where is he?” they asked. “I don't know,” he replied.
他們說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」
13 They took the man who had been blind to the Pharisees.
他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裏。
14 Now it was the Sabbath when Jesus had made the mud and opened the blind man's eyes.
耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
15 So the Pharisees also asked him how he could see. He told them, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」
16 Some of the Pharisees said, “The man who did this can't be from God because he doesn't keep the Sabbath.” But others wondered, “How could a sinner do such miracles?” So they were divided in their opinion.
法利賽人中有的說:「這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。
17 So they went on questioning the man. “What's your opinion about him, then, since it's your eyes he opened,” they asked. “He's surely a prophet,” the man replied.
他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」
18 The Jewish leaders still refused to believe that the man who had been blind could now see until they had called in the man's parents.
猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
19 They asked them, “Is this your son whom you say was born blind? So how is it that now he can see?”
問他們說:「這是你們的兒子嗎?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?」
20 His parents answered, “We know this is our son who was born blind.
他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。
21 But we've no idea how he can see now, or who healed him. Why don't you ask him, he's old enough. He can speak for himself.”
至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」
22 The reason his parents said this was because they were afraid of what the Jewish leaders would do. The Jewish leaders had already announced that anyone who declared that Jesus was the Messiah would be thrown out of the synagogue.
他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
23 That was why his parents said, “Ask him, he's old enough.”
因此他父母說:「他已經成了人,你們問他吧。」
24 Once more they called in the man who had been blind, and told him, “Give God the glory! We know this man is a sinner.”
所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給上帝,我們知道這人是個罪人。」
25 The man replied, “Whether he's a sinner or not, I don't know. All I know is that I was blind and now I can see.”
他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」
26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
他們就問他說:「他向你做甚麼?是怎麼開了你的眼睛呢?」
27 The man replied, “I already told you. Weren't you listening? Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples too, do you?”
他回答說:「我方才告訴你們,你們不聽,為甚麼又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒嗎?」
28 They shouted abuse at him, and said, “You're that man's disciple.
他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。
29 We're disciples of Moses. We know that God spoke to Moses, but as for this person, we don't even know where he comes from.”
上帝對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從哪裏來!」
30 The man answered, “That's incredible! You don't know where he comes from but he opened my eyes.
那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does what he wants.
我們知道上帝不聽罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才聽他。
32 Never before in the whole of history has anyone heard of a man born blind being healed. (aiōn g165)
從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。 (aiōn g165)
33 If this man weren't from God, he could do nothing.”
這人若不是從上帝來的,甚麼也不能做。」
34 “You were born totally sinful, and yet you're trying to lecture us,” they replied. And they threw him out of the synagogue.
他們回答說:「你全然生在罪孽中,還要教訓我們嗎?」於是把他趕出去了。
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?”
耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信上帝的兒子嗎?」
36 The man replied, “Tell me who he is, sir, so I can put my trust in him.”
他回答說:「主啊,誰是上帝的兒子,叫我信他呢?」
37 “You've already seen him. He's the one speaking with you now!” Jesus told him.
耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
38 “I trust you, Lord!” he said, and he kneeled in worship before Jesus.
他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
39 Then Jesus told him, “I've come into the world to bring judgment so that those who are blind may see, and those who see will become blind.”
耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」
40 Some Pharisees who were there with Jesus asked him, “We're not blind too, are we?”
同他在那裏的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
41 Jesus answered, “If you were blind, you wouldn't be guilty. But now that you say you see, your guilt remains.”
耶穌對他們說:「你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪還在。」

< John 9 >