< John 3 >

1 There was a man named Nicodemus, a Pharisee and a member of the Jewish ruling council.
Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.
2 He came at night to where Jesus was and said, “Rabbi, we know you are a teacher who has come from God, for nobody could do the miraculous signs you're doing unless God was with him.”
Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním.
3 “I tell you the truth,” Jesus replied, “Unless you are reborn, you can't experience God's kingdom.”
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího.
4 “How can you be reborn when you're old?” Nicodemus asked. “You can't go back into your mother's womb and be born a second time!”
Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může po druhé v život matky své vjíti a naroditi se?
5 “I tell you the truth, you can't enter God's kingdom unless you are born of water and the Spirit,” Jesus told him.
Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha, nemůž vjíti do království Božího.
6 “What's born of the flesh is flesh, and what's born of the Spirit is Spirit.
Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
7 Don't be surprised at my telling you, ‘You must be reborn.’
Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.
8 The wind blows wherever it wants, and just as you hear the sound it makes, but don't know where it's coming from or where it's going, that's how it is for everyone who is born of the spirit.”
Vítr, kam chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdo se z Ducha narodil.
9 “How is this possible?” Nicodemus asked.
Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?
10 “You're a famous teacher in Israel, and yet you don't understand such things?” Jesus replied.
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?
11 “I tell you the truth, we speak of what we know and give evidence regarding what we have seen, but you refuse to accept our testimony.
Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte.
12 If you don't trust what I say when I tell you about earthly things, how would you ever trust what I say if I were to tell you about heavenly things?
Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?
13 No one has gone up to heaven, but the Son of man came down from heaven.
A jistě žádnýť nevstoupil v nebe, než ten, kterýž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi.
14 Just as Moses lifted up the serpent in the desert, so the Son of man must be lifted up,
A jakož Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,
15 that everyone who trusts in him will have eternal life. (aiōnios g166)
Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios g166)
16 For God loved the world, and this is how: he gave his one and only Son, so that everyone who trusts in him shouldn't die, but have eternal life. (aiōnios g166)
Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios g166)
17 God didn't send the Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
Neboť neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho.
18 Those who trust in him are not condemned, while those who don't trust in him are condemned already because they didn't trust in the one and only Son of God.
Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího.
19 This is how the decision is made: the light came to the world, but people loved the darkness rather than the light, for their actions were evil.
Totoť pak jest ten soud, že světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli světlo; nebo skutkové jejich byli zlí.
20 All those who do evil hate the light and don't come into the light, because they don't want their actions to be exposed.
Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho.
21 But those who do good come into the light, so that what God accomplishes in them can be revealed.”
Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou.
22 After this Jesus and his disciples went into Judea and spent some time with the people, baptizing them.
Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil.
23 John was also baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water there and people kept coming to be baptized.
A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli, a křtili se.
24 (This was before John was imprisoned.)
Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře.
25 An argument developed between John's disciples and a Jew over ceremonial purification.
Tedy vznikla otázka mezi učedlníky Janovými a Židy o očišťování.
26 They went to John and told him, “Rabbi, the man you were with on the other side of the Jordan River, the one you testified in support of—see, now he's baptizing, and everyone is going to him!”
I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu.
27 “No one receives anything unless they're given it from heaven,” John replied.
Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničeho, leč by jemu dáno bylo s nebe.
28 “You yourselves can testify that I declared, ‘I'm not the Messiah. I've been sent to prepare his way.’
Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním.
29 The bridegroom is the one who has the bride! The best man waits, listening for the bridegroom, and is so happy when he hears the bridegroom's voice—in the same way my happiness is now complete.
Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, kterýž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest.
30 He must become more important, and I must become less important.”
Onť musí růsti, já pak menšiti se.
31 He who comes from above is greater than all; he who comes from the earth belongs to the earth and talks about earthly things. He who comes from heaven is greater than all.
Kdožť s hůry přišel, nade všeckyť jest; kdož jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ten, kterýž s nebe přišel, nade všecky jest.
32 He gives evidence about what he has seen and heard, but no one accepts what he has to say.
A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
33 Yet anyone who accepts what he says confirms that God is truthful.
Kdož přijímá svědectví jeho, zpečetil to, že Bůh pravdomluvný jest.
34 For the one God sent speaks God's words, because God doesn't restrict the Spirit.
Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví, nebo jemu ne v míru dává Bůh Ducha.
35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
Otec miluje Syna, a všecko dal v ruku jeho.
36 Anyone who trusts in the Son has eternal life, but anyone who refuses to trust the Son will not experience eternal life but remains under God's condemnation. (aiōnios g166)
Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm. (aiōnios g166)

< John 3 >