< Job 7 >

1 “Isn't life for human beings like serving a sentence of hard labor? Don't their days pass like those of a hired laborer?
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 Like some slave longing for a bit of shade, like a hired hand anxiously waiting for pay day,
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 I've been given months of emptiness and nights of misery.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 When I go to bed I ask, ‘When shall I get up?’ But the night goes on and on, and I toss and turn until dawn.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 My body is covered with maggots and caked in dirt; my skin is cracked, with oozing sores.
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 My days pass quicker than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 Remember that my life is just a breath; I will not see happiness again.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 Those watching me won't see me anymore; your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
10 They will never return home, and the people they knew will forget them.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 So, no, I won't hold my tongue—I will speak in the agony of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 Am I the sea or a sea monster that you have to guard me?
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 then you scare me so much with dreams and terrify me with visions
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 that I would rather be strangled—I would rather die than become just a bag of bones.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 I hate my life! I know I won't live long. Leave me alone because my life is just a breath.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 Why are human beings so important to you; why are you so concerned about them
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 that you inspect them every morning and test them every moment? Won't you ever stop staring at me?
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 Won't you ever leave me alone long enough to catch my breath?
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 What have I done wrong? What have I done to you, Watcher of Humanity? Why have you made me your target, so that I'm a burden even to myself?
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 If so why don't you pardon my sins, and take away my guilt? Right now I'm going to lie down in the dust, and though you will look for me, I will be gone.”
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.

< Job 7 >