< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< Job 41 >