< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >