< Job 39 >

1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”

< Job 39 >