< Job 38 >

1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 I set its limits, marking its borders.
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 when the dust has baked into a solid mass?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >