< Job 36 >

1 Elihu continued speaking.
Elihu mówił jeszcze:
2 “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Will your cry for help sustain you when troubles come?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Do not long for the night when people are suddenly taken away.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Look how much power God has! What teacher is like him?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 By these actions he rules the people, he provides abundant food.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Job 36 >