< Job 32 >

1 Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 You sit there speechless with nothing left to say.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 I have so much to say I can't hold the words back!
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >