< Job 28 >

1 There are silver mines and places where gold is refined.
“Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
2 Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
3 Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
4 They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
5 Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
6 Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
7 No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
8 No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
9 Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
10 They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
11 They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
12 But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
13 Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
14 The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
15 It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
16 Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
17 Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
18 Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
19 Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
20 So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
21 Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
22 Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
23 Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
24 For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
25 He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
26 He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
27 Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
28 He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.

< Job 28 >