< Job 14 >

1 Life is short and full of trouble,
“Omuntu azaalibwa omukazi, abeera ku nsi akaseera katono era abeera mu kutegana.
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
Amulisa ng’ekimuli n’awotoka; abulawo mangu ng’ekisiikirize, tabeerera.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Otunuulira omuntu afaanana bw’atyo? Olimuleeta gy’oli asalirwe omusango?
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
Ani ayinza okuggya ekirongoofu mu kitali kirongoofu? Tewali n’omu!
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Ennaku z’omuntu zaagererwa, wagera obungi bw’emyezi gye era n’oteekawo ekkomo ly’atasobola kusukka.
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
Kale tomufaako muleke yekka, okutuusa lw’alimala okutuukiriza emirimu gye ng’omupakasi.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
“Wakiri waliwo essuubi ng’omuti guloka: Bwe gutemebwa, guloka nate, era ekikolo kyagwo ekiggya tekifa.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Emirandira gyagwo gyandikaddiyidde mu ttaka era n’ekikonge ne kifiira mu ttaka,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
naye olw’emirandira okutambula ne ginoonya amazzi kimulisa ne kireeta amatabi ng’ekisimbe.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Naye omuntu afa era n’agalamizibwa, assa ogw’enkomerero n’akoma.
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Ng’amazzi bwe gaggwa mu nnyanja oba omugga bwe gukalira ne guggwaawo,
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
bw’atyo omuntu bw’agalamira, era n’atasituka okutuusa eggulu bwe linaggwaawo, abantu tebajja kuzuukuka oba kuggyibwa mu tulo twabwe.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
“Singa kale onkweka emagombe era n’onziika okutuusa obusungu bwo lwe buliggwaawo! Singa ongerera ekiseera n’onzijukira! (Sheol h7585)
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Omuntu bw’afa, addamu n’abeera omulamu? Ennaku zange zonna ez’okuweereza nnaalindanga okuwona kwange kujje.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Olimpita nange ndikuyitaba; olyegomba ekitonde emikono gyo kye gyatonda.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Ddala ku olwo bw’olibala ebigere byange, naye tolyekaliriza bibi byange.
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Ebisobyo byange biriba bisibiddwa mu kisawo; olibikka ku kibi kyange.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
“Naye ng’olusozi bwe luseebengerera ne luggwaawo, era ng’ejjinja bwe liva mu kifo kyalyo,
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
ng’amazzi bwe gaggwereeza amayinja era ng’okwanjaala kwago bwe kutwala ettaka ly’oku nsi; bw’atyo bw’azikiriza essuubi ly’omuntu.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Omumalamu amaanyi omuwangula lumu n’aggweerawo ddala; okyusa enfaanana ye n’omugoba.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Abaana be bwe bafuna ekitiibwa, takimanya, bwe bagwa, takiraba.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Obulamu bw’omubiri gwe bwokka bw’awulira ne yeekungubagira yekka.”

< Job 14 >