< Job 13 >

1 Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 I know what you know. You're no better than me.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 God, I have two requests, then I can face you.
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Stop beating me, and stop terrifying me.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Job 13 >