< Job 10 >

1 I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< Job 10 >