< Jeremiah 13 >

1 This is what the Lord told me to do: Go and buy yourself a linen loincloth and put it on, but don't wash it.
Tak powiedział PAN do mnie: Idź i kup sobie lniany pas, przepasz nim swoje biodra, ale nie kładź go do wody.
2 So I went and bought a loincloth as the Lord had instructed me, and I put it on.
Kupiłem więc pas według rozkazu PANA i przepasałem [nim] swoje biodra.
3 Then the Lord gave me another message:
Potem ponownie doszło do mnie słowo PANA mówiące:
4 Take the loincloth that you bought and put on, and go immediately to the River Perath and hide it there in a hole among the rocks.
Weź ten pas, który kupiłeś i który jest na twoich biodrach, i wstań, idź nad Eufrat i ukryj go tam w szczelinie skalnej.
5 So I went and hid it at the River Perath, as the Lord had told me.
Poszedłem więc i ukryłem go nad Eufratem, jak mi PAN rozkazał.
6 A long time later the Lord told me, Go to Perath, and get the loincloth that I ordered you to hide there.
A po upływie wielu dni PAN powiedział do mnie: Wstań, idź nad Eufrat i weź stamtąd pas, który ci rozkazałem tam ukryć.
7 I went to Perath and dug up the loincloth, and removed it from where I'd hidden it. Obviously it was ruined—completely useless.
Poszedłem wtedy nad Eufrat, wykopałem i wziąłem pas z miejsca, gdzie go ukryłem, a oto pas był zbutwiały tak, że do niczego się nie nadawał.
8 Then a message from the Lord came to me:
Potem doszło do mnie słowo PANA mówiące:
9 This is what the Lord says: I will ruin the arrogance of Judah and the great arrogance of Jerusalem in exactly the same way.
Tak mówi PAN: Tak zniszczę pychę Judy i wielką pychę Jerozolimy.
10 These evil people refuse to listen to what I tell them. They follow their own stubborn and evil thinking and run off to worship other gods—they will be like this loincloth, completely useless.
Ten zły lud, który się wzbrania słuchać moich słów, który postępuje według uporu swego serca i idzie za innymi bogami, aby im służyć i dać im pokłon, stanie się jak ten pas, który się do niczego nie nadaje.
11 In the same way that a loincloth holds tightly to the body, so I made all the people of Israel and Judah hold tightly to me, declares the Lord. Then they could have been my people, representing me, giving me honor and praise. But they refused to listen.
Jak bowiem pas przylega do bioder mężczyzny, tak sprawiłem, że przylgnął do mnie cały dom Izraela i cały dom Judy, mówi PAN, aby był moim ludem, moją sławą, chwałą i ozdobą. Lecz nie posłuchali.
12 So tell them this is what the Lord, the God of Israel, says: Every wine jar shall be filled with wine. When they reply, “Don't we know that already? Of course every wine jar should be filled with wine!”
Dlatego powiedz im to słowo: Tak mówi PAN, Bóg Izraela: Każdy dzban zostanie napełniony winem; a gdy powiedzą: Czyż nie wiemy, że wszelki dzban zostanie napełniony winem?
13 then tell them that this is what the Lord says: I'm going to make everyone who lives in this land drunk—the kings sitting on David's throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem.
Wtedy im odpowiesz: Tak mówi PAN: Oto napełnię pijaństwem wszystkich mieszkańców tej ziemi i królów, którzy siedzą na tronie Dawida, i kapłanów oraz proroków, a także wszystkich mieszkańców Jerozolimy;
14 I'm going to smash them against each other like wine jars, both parents and children, declares the Lord. I won't let any mercy or pity or compassion stop me from destroying them.
I roztrzaskam jednych o drugich, zarówno ojców, jak i synów, mówi PAN. Nie pożałuję i nie oszczędzę nikogo ani nie zlituję się, lecz zniszczę ich.
15 Listen and pay attention. Don't be arrogant, for the Lord has spoken.
Słuchajcie i nakłońcie ucha, nie wynoście się, bo PAN przemawia.
16 Honor the Lord your God before he brings the darkness, before you trip and fall in the twilight on the mountains. You long for light to come, but he send only gloom and complete darkness.
Oddajcie chwałę PANU, swemu Bogu, zanim sprowadzi ciemność i zanim potkną się wasze nogi w mrocznych górach; gdy będziecie czekać na światłość, oto [Bóg] zamieni je w cień śmierci [i] przemieni w mrok.
17 But if you refuse to listen, I will weep secretly inside because of your pride. My tears pouring down because the Lord's flock has been captured.
A jeśli tego nie usłuchacie, moja dusza będzie płakać w skrytości z powodu [waszej] pychy, a moje oko będzie nieustannie płakało i roniło łzy, bo trzoda PANA zostanie pojmana.
18 Tell the king and the queen mother: Get down from your thrones, because your splendid crowns have fallen from your heads.
Powiedz królowi i królowej: Ukorzcie się i usiądźcie [na ziemi], bo spadła z waszej głowy korona waszej chwały.
19 The towns in the Negev are surrounded; no one can get through to them. The whole of Judah has been taken away into exile, everyone has been exiled.
Miasta południa będą zamknięte i nikt ich nie otworzy. Cała Juda zostanie uprowadzona do niewoli, zostanie całkowicie uprowadzona.
20 Look up and you'll see the invaders coming from the north. Where is the flock that was given to you to look after? Where are the sheep you were so proud of?
Podnieście swoje oczy i patrzcie na tych, którzy przybywają z północy. Gdzie jest ta trzoda, którą ci powierzono, twoja wspaniała trzoda?
21 What are you going to say when he puts your enemies in charge of you, people you once counted as your friends? Won't you suffer pains like a woman in labor?
Co powiesz, gdy on cię nawiedzi? Ty bowiem nauczyłaś ich, [aby byli] wodzami i zwierzchnikami nad tobą. Czy nie ogarną cię bóle jak rodzącą kobietę?
22 If you say to yourself, Why has this happened to me? it's because you have been so wicked. That's why your skirts were stripped off and you were raped.
A jeśli powiesz w swoim sercu: Dlaczego to mnie spotkało? Z powodu ogromu twojej nieprawości poły twojej [szaty] zostały odkryte i twoje pięty będą gwałtownie obnażone.
23 Can Ethiopians change the color of their skin? Can a leopard change its spots? In the same way you can't change and do good because you're so used to doing evil.
Czy Etiopczyk może zmienić swoją skórę albo lampart swoje pręgi? Podobnie wy, czy możecie czynić dobrze, skoro przywykliście czynić źle?
24 I'm going to scatter you like chaff blown away by the desert wind.
Dlatego rozproszę ich jak plewy unoszone przez wiatr pustynny.
25 This is what's going to happen to you; this is what I have decided to do to you, declares the Lord, because you have forgotten me and believed in lies.
Taki będzie twój los [i] dział wymierzony ci przeze mnie, mówi PAN, [za to], że o mnie zapomniałaś i zaufałaś kłamstwu.
26 I will pull your skirts up over your face, so you will be seen naked and ashamed.
Tak więc odkryję poły twojej [szaty] aż do twarzy, aby była widoczna twoja sromota.
27 I watched your acts of adultery and lust, how you prostituted yourselves shamelessly, worshiping idols on the hills and in the fields. Yes, I saw the disgusting things you did. Disaster is coming to you, Jerusalem! How long are you going to remain unclean?
Widziałem twoje cudzołóstwa i twoje rżenie, hańbę twojego nierządu i twoje obrzydliwości na pagórkach i na polach. Biada tobie, Jerozolimo! Czy się nie oczyścisz? Jak długo jeszcze?

< Jeremiah 13 >