< Isaiah 54 >

1 Sing for joy, childless woman, you who have had a baby! Shout aloud, and sing happily, Jerusalem, you who have never given birth! For the abandoned woman now has more children than the married woman, says the Lord.
“Imba, iwe mukadzi asina mwana, iwe usina kumbobereka mwana pururudza uimbe rwiyo, pembera nomufaro, iwe usina kumborwadziwa; nokuti vana vomukadzi akasiyiwa ari oga vazhinji kupfuura veane murume,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
2 Make the tent where you live bigger; stretch the fabric to enlarge your home. Don't try and save space—extend your tent cords and make your tent pegs stronger.
Wedzera nzvimbo yetende rako, tambanudza micheka yetende rako ifare, usarega kuita izvozvo; rebesa tambo dzako, simbisa mbambo dzako.
3 You're going to be spreading out right and left; your descendants will take over the land of other nations and live in towns that were once abandoned.
Nokuti uchapararira kurudyi nokuruboshwe; vana vako vachatorera dzimwe ndudzi uye vachagara mumatongo amaguta avo.
4 Do not be afraid, for you won't be humiliated; don't be upset, for you won't be disgraced. You will forget about the shame of your youth, and you won't remember the embarrassment of your widowhood any longer.
“Usatya hako: haunganyadziswi. Usatya kunyadziswa; haunganinipiswi. Uchakanganwa nyadzi dzapaudiki hwako, uye hauzorangaririzve kunyadzisa kwouchirikadzi hwako.
5 For your Maker is your husband, the Lord Almighty is his name the Holy One of Israel is your Redeemer, he is called the God of the whole earth.
Nokuti Muiti wako ndiye murume wako, Jehovha Wamasimba Ose ndiro zita rake, Mutsvene waIsraeri ndiye Mudzikinuri wako; anonzi Mwari wenyika yose.
6 The Lord has called you to come back, like a wife who's been abandoned and deeply hurt, a wife who was married when she was young, only to be rejected, says your God.
Jehovha achakudanazve sokunge wanga uri mukadzi akasiyiwa, uye anotambudzika pamweya, mukadzi akawanikwa achiri mudiki, pedzezvo ndokurambwa,” ndizvo zvinotaura Mwari wako.
7 I deserted you for just a little while, but I will bring you back, showing you a great deal of kindness.
“Kwechinguvana ndakakusiya, asi netsitsi huru ndikakudzosazve.
8 In a moment of anger I turned my face away from you, but now with trustworthy love I will always be kind to you, says the Lord, your Redeemer.
Ndichisundwa nehasha ndakavanza chiso changu kwauri kwechinguva, asi nounyoro husingaperi ndichava netsitsi, pamusoro pako,” ndizvo zvinotaura Jehovha Mudzikinuri wako.
9 To me this is just like Noah's time, when I promised on oath that a flood would never cover the earth again. In the same way I promise on oath that I won't be angry with you or tell you off.
“Kwandiri izvi zvakafanana namazuva aNoa, pandakapika kuti mvura zhinji yaNoa haizofukidzizve nyika. Naizvozvo zvino ndapika kuti ndirege kukutsamwira, kana kukutukazve.
10 Though the mountains cease to exist and the hills disappear, yet my trustworthy love for you won't cease to exist and my agreement of peace won't disappear, says the Lord, who shows you kindness.
Kunyange makomo akazungunuswa, uye zvikomo zvikabviswa, rudo rwangu rusingaperi harungazungunuswi, uye sungano yangu yorugare haingabviswi,” ndizvo zvinotaura Jehovha anokunzwira tsitsi.
11 My poor storm-damaged city that can't be comforted! Look, I'm going to reset your stones in cement made of antimony, I will use sapphires to lay your foundations.
“Haiwa, iwe guta rokutambudzika wakarohwa nedutu ukasanyaradzwa, ndichakuvaka namabwe ana mavara, nheyo dzako namabwe esafire.
12 I will make your fortifications out of rubies; I will make your gates out of sparkling beryl. All your walls will be made of precious stones,
Ndichakuitira zviruvi zvamabwe matsvuku, masuo amabwe anovaima, uye masvingo ako ose amabwe anokosha.
13 and all your children will be students of the Lord, and they will live in complete peace.
Vanakomana venyu vose vachadzidziswa naJehovha, uye rugare rwavana venyu ruchava rukuru.
14 Your society will operate from principles of goodness and right; nobody will be there to oppress you. You won't be afraid; you won't have to face any kind of terror.
Muchasimbiswa mukururama: Kumanikidzwa kuchava kure nemi: hapana chamuchazotya. Kutya kuchava kure nemi; hakuchazosviki pedyo nemi.
15 If any invader comes to attack you, I didn't send them; you will defeat anyone who attacks you.
Kana mumwe akakurwisa, handisini ndinenge ndazviita; ani naani anokurwisa achazvipira kwauri.
16 Look—I have created a blacksmith who blows the coals into a hot flame and forges a suitable weapon; and I have created the destroyer who brings destruction.
“Tarira, ndini ndakasika mupfuri wesimbi anopfutidza mazimbe moto ugonganduma, uye anopfura munondo wakakodzera pabasa rawo. Uye ndini ndakasika muparadzi kuti aparadze;
17 None of the weapons forged against you will succeed, and you will condemn anyone who accuses you. This is how the servants of the Lord are blessed, and I am the one who vindicates them, declares the Lord.
hapana munondo ucharwisana newe ukakunda, uye uchakonesa rurimi rumwe norumwe runokupomera mhosva. Iyi ndiyo nhaka yavaranda vaJehovha, uye uku ndiko kururamisirwa kwavo kunobva kwandiri,” ndizvo zvinotaura Jehovha.

< Isaiah 54 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark