< Hebrews 13 >

1 May love for each other as brothers and sisters always continue!
Niech trwa braterska miłość.
2 Don't forget to show love for strangers too, because by doing so some have welcomed angels without knowing it.
Nie zapominajcie o gościnności, gdyż przez nią niektórzy, nie wiedząc, aniołów gościli.
3 Remember those who are locked up in prison as if you were imprisoned with them. Remember those who are mistreated as if you were physically suffering with them.
Pamiętajcie o więźniach, jakbyście byli razem z nimi więzieni, o uciskanych, jako ci, którzy też jesteście w ciele.
4 Everyone should honor marriage. Husbands and wives should be faithful to each other. God will judge adulterers.
Małżeństwo jest godne czci u wszystkich i łoże nieskalane. Rozpustników zaś i cudzołożników osądzi Bóg.
5 Don't love money; be content with what you have. God himself has said, “I'll never let you down; I'll never give up on you.”
[Wasze] postępowanie niech będzie wolne od chciwości, poprzestawajcie na tym, co macie. Sam bowiem powiedział: Nie porzucę cię ani nie opuszczę.
6 That's why we can confidently say, “The Lord is the one who helps me, so I won't be afraid. What can anyone do to me?”
Śmiało więc możemy mówić: Pan jest moim pomocnikiem, nie będę się lękał tego, co może mi uczynić człowiek.
7 Remember your leaders who explained God's word to you. Look again at the results of their lives, and imitate their trust in God.
Pamiętajcie o swoich przywódcach, którzy głosili wam słowo Boże, i rozważając koniec ich życia, naśladujcie [ich] wiarę.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn g165)
Jezus Chrystus wczoraj i dziś, ten sam i na wieki. (aiōn g165)
9 Don't get distracted by different kinds of strange teachings. It's good for the mind to be convinced by grace, not by laws concerning what we eat. Those who followed such laws didn't gain anything.
Nie dajcie się zwieść rozmaitym i obcym naukom. Dobrze jest bowiem umacniać serce łaską, a nie pokarmami, co nie przyniosły pożytku tym, którzy się nimi zajmowali.
10 We have an altar that those priests of the Tabernacle have no right to eat from.
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
11 The carcasses of the animals, whose blood is carried by the high priest into the most holy place as an offering for sin, are burned outside the camp.
Ciała bowiem tych zwierząt, których krew najwyższy kapłan wnosi do Najświętszego Miejsca za grzech, są spalane za obozem.
12 In the same way Jesus also died outside the city gate so that he could make God's people holy through his own blood.
Dlatego i Jezus, aby uświęcić lud własną krwią, cierpiał poza bramą.
13 So let us go out to him, outside the camp, experiencing and sharing in his shame.
Wyjdźmy więc do niego poza obóz, biorąc na siebie jego pohańbienie.
14 For we don't have a permanent city to live in here, we're looking for the home that is still to come.
Nie mamy tu bowiem miasta trwałego, lecz tego przyszłego szukamy.
15 So let us through Jesus always offer a sacrifice of praise to God—this means speaking well of God, declaring his character.
Przez niego więc nieustannie składajmy Bogu ofiarę chwały, to jest owoc warg, które wyznają jego imię.
16 And don't forget to do what is good, and to share with others what you have, for God is pleased when you make such sacrifices.
Nie zapominajcie też o dobroczynności i udzieleniu [dóbr], takie bowiem ofiary podobają się Bogu.
17 Follow your leaders, and do what they tell you, for they are watching out for you and are accountable. Act in such a way that they can do this happily—and not with sadness, for that wouldn't help you!
Bądźcie posłuszni waszym przywódcom i bądźcie im ulegli, ponieważ oni czuwają nad waszymi duszami jako ci, którzy muszą zdać [z tego] sprawę. Niech to czynią z radością, a nie ze wzdychaniem, bo to nie [byłoby] dla was korzystne.
18 Please pray for us. We're convinced we have acted in good conscience, always wanting to do what's good and right in every situation.
Módlcie się za nas. Ufamy bowiem, że mamy czyste sumienie, [gdyż] chcemy we wszystkim dobrze postępować.
19 I really want you to pray hard so that I can come back to see you soon.
A tym bardziej proszę was, abyście to czynili, abym jak najszybciej został wam przywrócony.
20 Now may the God of peace who raised our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, from the dead, with the blood of an eternal agreement— (aiōnios g166)
A Bóg pokoju, który przez krew wiecznego przymierza wyprowadził spośród umarłych wielkiego pasterza owiec, naszego Pana Jezusa; (aiōnios g166)
21 may he provide you with all that is good so you can do his will. May he work in us, doing everything that pleases him, through Jesus Christ—glory to him forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Niech was uczyni doskonałymi w każdym dobrym uczynku, abyście spełniali jego wolę, dokonując w was tego, co miłe w jego oczach, przez Jezusa Chrystusa, któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
22 I want to encourage you, brothers and sisters, to pay attention to what I've written to you in this short letter.
A proszę was, bracia, przyjmijcie to słowo zachęty, bo krótki [list] do was napisałem.
23 You should know that Timothy has been set free. If he gets here soon, I will come with him to see you.
Wiedzcie, że brat Tymoteusz został uwolniony. Jeśli niedługo przybędzie, wraz z nim was zobaczę.
24 Give my greetings to all your leaders, and to all the believers there. The believers here in Italy send their greetings.
Pozdrówcie wszystkich waszych przywódców i wszystkich świętych. Pozdrawiają was [bracia], którzy są z Italii.
25 May God's grace be with all of you. Amen.
Łaska [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.

< Hebrews 13 >