< Genesis 40 >

1 Later on the cupbearer and the baker committed some offense against their master, the king of Egypt.
Más tarde, el copero y el panadero cometieron alguna ofensa contra su amo, el rey de Egipto.
2 Pharaoh was angry with these two royal officials—the chief cupbearer and chief baker—
El Faraón se enojó con estos dos oficiales reales – el copero y el panadero principal—
3 and imprisoned them in the house of the commander of the guard, the same prison where Joseph was.
y los encarceló en la casa del comandante de la guardia, la misma prisión donde estaba José.
4 The commander of the guard assigned Joseph to them as their personal attendant. They were kept in prison for some time.
El comandante de la guardia les asignó a José como su asistente personal. Fueron mantenidos en prisión por algún tiempo.
5 One night while they were in prison the cupbearer and the baker for the king of Egypt each had a dream. They were different dreams, each with its own meaning.
Una noche, mientras estaban en la cárcel, el copero y el panadero del rey de Egipto tuvieron un sueño. Eran sueños diferentes, cada uno con su propio significado.
6 When Joseph arrived the next morning he noticed they both looked depressed.
Cuando José llegó a la mañana siguiente notó que ambos parecían deprimidos.
7 So he asked Pharaoh's officials who were imprisoned with him in his master's house, “Why are you looking so depressed?”
Así que le preguntó a los oficiales del faraón que estaban presos con él en la casa de su amo, “¿Por qué te ves tan deprimido?”
8 “We've both had dreams but can't find anyone to explain what they mean,” they said. So Joseph told them, “Isn't God the one who can interpret the meaning of dreams? Tell me your dreams.”
“Los dos hemos tenido sueños, pero no encontramos a nadie que nos explique lo que significan”, dijeron. Así que José les dijo, “¿No es Dios el que puede interpretar el significado de los sueños? Cuéntame tus sueños”
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. “In my dream there was a vine right in front of me,” he explained.
El copero principal le contó a José su sueño. “En mi sueño había una vid justo delante de mí”, explicó.
10 “The vine had three branches. As soon as it budded, it flowered, and produced clusters of ripe grapes.
“La vid tenía tres ramas. Tan pronto como brotaba, florecía y producía racimos de uvas maduras.
11 I was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”
Yo sostenía la copa de vino del Faraón, así que recogí las uvas y las metí en la copa y se la di al Faraón”.
12 “This is the meaning,” Joseph told him. “The three branches represent three days.
“Este es el significado”, le dijo José. “Las tres ramas representan tres días.
13 In three days' time Pharaoh will take you out of prison and give you back your job, and you will hand Pharaoh his cup as you used to.
Dentro de tres días el Faraón te sacará de la cárcel y te devolverá tu trabajo, y tú le entregarás al Faraón su copa como solías hacerlo.
14 But when things go well for you, please remember me with kindness and speak to Pharaoh on my behalf, and please get me out of this prison.
Pero cuando las cosas te vayan bien, por favor, acuérdate de mi y habla con el Faraón en mi nombre, y por favor sácame de esta prisión.
15 I was cruelly kidnapped from the land of the Hebrews, and now I'm here in this pit even though I've done nothing wrong.”
Fui cruelmente secuestrado en la tierra de los hebreos, y ahora estoy aquí en esta fosa a pesar de que no he hecho nada malo”.
16 When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, “I also had a dream. I had three baskets of cakes on my head.
Cuando el jefe de los panaderos vio que la interpretación era positiva, le dijo a José: “Yo también tuve un sueño. Tenía tres cestas de pasteles en mi cabeza.
17 In the top basket were all the cakes and pastries for Pharaoh to eat, and the birds were eating them from the basket on my head.”
En la cesta de arriba estaban todos los pasteles y pastas para que los comiera el Faraón, y los pájaros se los comían de la cesta de mi cabeza”.
18 “This is the meaning,” Joseph told him. “The three baskets represent three days.
“Este es el significado”, le dijo José. “Las tres cestas representan tres días.
19 In three days' time Pharaoh will take you out of prison and hang you on a pole, and birds will eat your flesh.”
Dentro de tres días el Faraón te sacará de la cárcel y te colgará en un palo, y los pájaros se comerán tu carne”.
20 Three days later it happened to be Pharaoh's birthday, and he arranged a banquet for all his officials. He had the chief cupbearer and the chief baker released from prison and brought there before his officials.
Tres días más tarde era el cumpleaños del Faraón, y organizó un banquete para todos sus oficiales. Hizo que el copero y el panadero jefe fueran liberados de la prisión y llevados allí ante sus oficiales.
21 He gave the chief cupbearer his job back, and he returned to his duties of handing Pharaoh his cup.
Le devolvió el trabajo al copero jefe y volvió a sus deberes de entregar al Faraón su copa.
22 But he hanged the chief baker just as Joseph had said when he interpreted their dreams.
Pero colgó al jefe de los panaderos tal como José había dicho cuando interpretó sus sueños.
23 But the chief cupbearer didn't remember to say anything about Joseph—in fact he forgot all about him.
Pero el copero jefe no se acordó de decir nada sobre José; de hecho, se olvidó de él.

< Genesis 40 >