< Genesis 39 >

1 Joseph had been taken to Egypt by the Ishmaelites, who had sold him to Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officers, the commander of the royal guard.
Now Ioseph was brought downe into Egypt: and Potiphar an Eunuche of Pharaohs (and his chiefe stewarde an Egyptian) bought him at the hande of the Ishmeelites, which had brought him thither.
2 The Lord was with Joseph and made him successful. He lived in his Egyptian master's house.
And the Lord was with Ioseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian.
3 His master noticed that the Lord was with him and made him successful in everything he did.
And his master sawe that the Lord was with him, and that the Lord made all that hee did to prosper in his hande.
4 Potiphar appreciated Joseph and his service, and put him in charge of his household and made him responsible for everything he owned.
So Ioseph founde fauour in his sight, and serued him: and he made him ruler of his house, and put all that he had in his hand.
5 From the time he put Joseph in charge and trusted him with all he had, the Lord blessed Potiphar's household because of Joseph. The Lord blessed everything he had, whether in his house or in his fields.
And from that time that he had made him ruler ouer his house and ouer all that he had, the Lord blessed the Egyptians house for Iosephs sake: and the blessing of the Lord was vpon all that he had in the house, and in the fielde.
6 So Potiphar left Joseph to care for everything he owned. He didn't bother with anything except to decide what food he was going to eat. Now Joseph was handsome, having a good physique,
Therefore he left all that he had in Iosephs hand, and tooke accompt of nothing, that was with him, saue onely of the bread, which he did eate. And Ioseph was a faire person, and well fauoured.
7 so some time later he caught the eye of his master's wife. She propositioned him, saying, “Come here! Sleep with me!”
Nowe therefore after these thinges, his masters wife cast her eyes vpon Ioseph, and saide, Lye with me.
8 But he turned her down, telling his master's wife, “Look, my master trusts me so much he doesn't even bother to find out how his household is running. He's put me in charge of everything he owns—
But he refused and said to his masters wife, Beholde, my master knoweth not what he hath in the house with me, but hath committed all that he hath to mine hande.
9 no one in this house has more authority than me! He hasn't held back anything from me except you, because you are his wife. So how could I do such an evil thing as this, and sin against God?”
There is no man greater in this house then I: neither hath he kept any thing from me, but only thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickednes and so sinne against God?
10 Day after day she persisted in asking him, but he refused to sleep with her and tried to avoid her.
And albeit she spake to Ioseph day by day, yet he hearkened not vnto her, to lye with her, or to be in her company.
11 But one day he went into the house to do his work and none of the other servants were there.
Then on a certaine day Ioseph entred into the house, to doe his businesse: and there was no man of the houshold in the house:
12 She grabbed him by his clothing, and demanded, “Sleep with me!” But leaving his clothing in her hand, he ran out of the house.
Therefore she caught him by his garmet, saying, Sleepe with me: but he left his garment in her hand and fled, and got him out.
13 Seeing that he'd left his clothing in her hand, and had ran out of the house,
Nowe when she sawe that he had left his garment in her hand, and was fled out,
14 she shouted out to her servants, “Look at this! He brought this Hebrew slave here to dishonor us! This man came to try and rape me, but I screamed at the top of my voice.
She called vnto the men of her house, and tolde them, saying, Beholde, he hath brought in an Ebrewe vnto vs to mocke vs: who came in to me for to haue slept with me: but I cryed with a loude voyce.
15 When he heard me scream for help, he left his clothing beside me and ran outside.”
And when he heard that I lift vp my voice and cryed, he left his garment with me, and fled away, and got him out.
16 She kept his clothing with her until her husband came home.
So she layde vp his garment by her, vntill her lord came home.
17 Then she told him her story. It went like this: “That Hebrew slave you brought here tried to come and dishonor me.
Then she tolde him according to these words, saying, The Ebrew seruat, which thou hast brought vnto vs, came in to me, to mocke me.
18 But as soon as I screamed and called for help, he left his clothing beside me and ran outside.”
But assoone as I lift vp my voyce and cried, he left his garment with me, and fled out.
19 When Potiphar heard the story his wife told him, saying, “This is what your servant did to me,” he became angry.
Then when his master heard the wordes of his wife, which she tolde him, saying, After this maner did thy seruant to me, his anger was kindled.
20 He took Joseph and put him in the prison where the king's prisoners were kept, and there he stayed.
And Iosephs master tooke him and put him in prison, in the place, where the kings prisoners lay bounde: and there he was in prison.
21 But the Lord was with Joseph, showing him trustworthy love, and made the chief jailer pleased with him.
But the Lord was with Ioseph, and shewed him mercie, and got him fauour in the sight of the master of the prison.
22 So the chief jailer put Joseph in charge of all the prisoners there and gave him the responsibility for running the prison.
And the keeper of the prison committed to Iosephs hande all the prisoners that were in the prison, and whatsoeuer they did there, that did he.
23 The chief jailer didn't bother with anything for Joseph took care of it all for the Lord was with him and made him successful.
And the keeper of the prison looked vnto nothing that was vnder his hande, seeing that the Lord was with him: for whatsoeuer he did, the Lord made it to prosper.

< Genesis 39 >