< Genesis 38 >

1 Around this time, Judah left his brothers and set up his tents at Adullam, near to a local man named Hirah.
那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。
2 There Judah happened to see the daughter of a Canaanite man named Shua and married her. He slept with her,
猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
3 and she became pregnant and had a son he named Er.
她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
4 She became pregnant again and had a son she named Onan.
她又懷孕生了兒子,母親給他起名叫俄南。
5 Then she had another son she named Shelah who was born in Kezib.
她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
6 Much later, Judah arranged for Er, his firstborn son, to marry a woman named Tamar.
猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。
7 But Er did what was evil in the Lord's sight, so the Lord put him to death.
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
8 Judah told Onan, “Go and sleep with your brother's wife to fulfill the requirements of a brother-in-law to have children on behalf of your brother.”
猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。」
9 Onan realized that any children he had wouldn't be his own, so whenever he slept with his brother's wife he made sure she wouldn't become pregnant by withdrawing and spilling his semen on the ground. In this way he prevented any children being born on behalf of his brother.
俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。
10 But what he did was evil in the Lord's sight, so he also put Onan to death.
俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
11 Then Judah told his daughter-in-law Tamar, “Go to your father's house and live there as a widow until my son Shelah grows up.” For he thought, “Maybe he'll die too, just like his brothers.” So Tamar went and stayed in her father's house.
猶大心裏說:「恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣」,就對他兒婦她瑪說:「你去,在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。」她瑪就回去,住在她父親家裏。
12 A long time later Judah's wife, the daughter of Shua, died. After Judah had finished the time of mourning, he went to visit his sheepshearers at Timnah with his friend Hirah from Adullam.
過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了。猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裏。
13 Tamar was told, “Your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.”
有人告訴她瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
14 So she took off her widow's clothes and covered herself with a veil, disguising herself. She sat down beside the entrance to Enaim, which is on the way to Timnah. She had realized that even though Shelah had now grown up, nothing had been done about her marrying him.
她瑪見示拉已經長大,還沒有娶她為妻,就脫了她作寡婦的衣裳,用帕子蒙着臉,又遮住身體,坐在亭拿路上的伊拿印城門口。
15 Judah saw her and thought she must be a prostitute because she had veiled her face.
猶大看見她,以為是妓女,因為她蒙着臉。
16 He went over to her at the side of the road and said, “I want to sleep with you.” He didn't know she was his daughter-in-law. “What will you give me if I let you sleep with me?” she asked.
猶大就轉到她那裏去,說:「來吧!讓我與你同寢。」他原不知道是他的兒婦。她瑪說:「你要與我同寢,把甚麼給我呢?」
17 “I'll send you a young goat from my flock,” he replied. “What guarantee will you give me to make sure you'll send it?” she asked.
猶大說:「我從羊群裏取一隻山羊羔,打發人送來給你。」她瑪說:「在未送以先,你願意給我一個當頭嗎?」
18 “What guarantee do I have to give you?” he asked. “Your signet seal and its cord, and your walking stick that you're holding,” she replied. He handed them over to her. He slept with her and she became pregnant.
他說:「我給你甚麼當頭呢?」她瑪說:「你的印、你的帶子,和你手裏的杖。」猶大就給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。
19 She left, went home, took off her veil, and put on her widow's clothes.
她瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣裳。
20 Judah sent his friend Hirah from Adullam with a young goat to get back his belongings he'd left as a guarantee from the woman, but he couldn't find her.
猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回當頭來,卻找不着她,
21 Hirah asked the men there, “Where's the cult prostitute that sits by the entrance road to Enaim?” “There's no cult prostitute here,” they answered.
就問那地方的人說:「伊拿印路旁的妓女在哪裏?」他們說:「這裏並沒有妓女。」
22 Hirah went back to Judah and told him, “I couldn't find her, and the men there said, ‘There's no cult prostitute here.’”
他回去見猶大說:「我沒有找着她,並且那地方的人說:『這裏沒有妓女。』」
23 “Let her keep what I gave her,” Judah replied. “We'll look ridiculous to people if we go on searching. In any case I did try to send her the young goat as promised but you couldn't find her.”
猶大說:「我把這山羊羔送去了,你竟找不着她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」
24 Then about three months later Judah was told, “Tamar your daughter-in-law has had sex like a prostitute and now as a result she's pregnant!” “Bring her out and burn her to death!” Judah ordered.
約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦她瑪作了妓女,且因行淫有了身孕。」猶大說:「拉出她來,把她燒了!」
25 As she was brought out, she sent a message to her father-in-law, saying, “I'm pregnant by the man who owns these things.” Then she added, “Please look carefully at this signet seal and its cord and walking stick. Who do they belong to?”
她瑪被拉出來的時候便打發人去見她公公,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和帶子並杖都是誰的?」
26 Judah recognized them right away and said, “She has honored the law more than I have, because I didn't give her in marriage to my son Shelah.” He didn't sleep with Tamar again.
猶大承認說:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。
27 When the time came for Tamar to give birth, she was found to be carrying twins.
她瑪將要生產,不料她腹裏是一對雙生。
28 One baby put out his hand, and the midwife tied a scarlet thread around on his wrist and said, “This one came out first.”
到生產的時候,一個孩子伸出一隻手來;收生婆拿紅線拴在他手上,說:「這是頭生的。」
29 But then he pulled back his hand and his brother was born, she said, “How did you burst out?” So he was named Perez.
隨後這孩子把手收回去,他哥哥生出來了;收生婆說:「你為甚麼搶着來呢?」因此給他起名叫法勒斯。
30 Then his brother with the scarlet thread on his wrist was born. He was named Zerah.
後來,他兄弟那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。

< Genesis 38 >