< Genesis 34 >

1 Dinah, Jacob and Leah's daughter, went to visit some of the local women.
利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。
2 Shechem, son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her. He grabbed hold of her and raped her.
那地的主-希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
3 However, then he fell deeply in love with Dinah and tried to get her to love him too.
示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
4 He went and asked his father, “Get this young girl for me so I can marry her.”
示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」
5 Jacob found out that Shechem had violated his daughter Dinah, but as his sons were away looking after the flocks in the fields he didn't say anything until they came home.
雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。
6 In the meantime Hamor, Shechem's father, arrived to talk with Jacob.
示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。
7 When Jacob's sons returned from the fields they were very upset when they heard the news and became extremely angry because Shechem had done something outrageous in Israel by having sex with Jacob's daughter—something that should never be done.
雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人忿恨,十分惱怒;因示劍在以色列家做了醜事,與雅各的女兒行淫,這本是不該做的事。
8 Hamor told them, “My son Shechem is very much in love with your daughter and your sister Dinah. Please allow him to marry her.
哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。
9 In fact we can have more marriages—you can give us your daughters and you can have our daughters.
你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
10 You can live among us and settle down wherever you like. You can go where you want and buy land for yourselves.”
你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
11 Then Shechem himself spoke up, and said to Dinah's father and brothers, “Please accept me and my proposal, and I'll do whatever you ask.
示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。
12 You can set the bride price as high as you like, and I'll pay it along with all the gifts I'll give. Just let me have the girl so I can marry her.”
任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」
13 Jacob's sons weren't honest when they answered him and his father Hamor because Shechem had violated their sister Dinah.
雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
14 They told them, “We can't do this! We can't allow our sister to marry a man who's not circumcised. That would bring disgrace on us.
對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。
15 We will only agree to it with this condition: all of you must be circumcised like us.
惟有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣,
16 Then we will give you our daughters and take your daughters, and we will live among you and become one family.
我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。
17 But if you don't agree with us that you should be circumcised, then we'll take our sister and leave.”
倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶着妹子走了。」
18 Hamor and his son Shechem agreed to what was proposed.
哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。
19 The young man Shechem didn't waste any time in arranging this because he was infatuated with Jacob's daughter, and he was viewed as the most important person in his father's family.
那少年人做這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。
20 Hamor and Shechem went to the town gate and spoke to the other leaders there.
哈抹和他兒子示劍到本城的門口,對本城的人說:
21 “These men are our friends,” they told them. “Let's have them live here in our country and allow them to go wherever they want—it's big enough for all of them too. We can take their daughters as wives, and we can give our daughters to them to marry.
「這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住,做買賣;這地也寬闊,足可容下他們。我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。
22 But they will only agree to this on one condition: they will only join us and become one family if every male among us is circumcised like they are.
惟有一件事我們必須做,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。
23 If that happens, won't all their livestock and property—all their animals—end up belonging to us? We just have to agree to this and they will come and live among us.”
他們的群畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
24 Everyone there at the town gate agreed with Hamor and Shechem so every male in the town was circumcised.
凡從城門出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話;於是凡從城門出入的男丁都受了割禮。
25 Three days later while they were still suffering pain, Simeon and Levi, two of Jacob's sons and Dinah's brothers, came with their swords into the town. Unopposed, they slaughtered every male.
到第三天,眾人正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,趁着眾人想不到的時候來到城中,把一切男丁都殺了,
26 They killed Hamor and Shechem with their swords, took Dinah from Shechem's house, and left.
又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。
27 Jacob's other sons arrived, robbed the dead bodies, and looted the town where their sister had been violated.
雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污,就來到被殺的人那裏,擄掠那城,
28 They took their sheep, goats, cattle, and donkeys. They took whatever was in the town, and in the fields—
奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裏田間所有的;
29 all their possessions. They captured all their women and children, and plundered everything in their homes.
又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。
30 But Jacob criticized Simeon and Levi, telling them, “You've just caused me a lot of trouble! You've made me like a bad smell among the people in this country, among the Canaanites and the Perizzites. I only have a few men, and if these people gather to attack me, I and my whole family will be wiped out.”
雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」
31 But they replied, “Should we have let him treat our sister like a prostitute?”
他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」

< Genesis 34 >