< Galatians 3 >

1 You Galatians, you've lost your heads! Who has put you under a spell? The death of Jesus Christ on a cross was clearly presented to you so you could see!
O komail men Kalesia pweipwei, is me kotaue komail? Pwe mom en Iesus Kristus a lopular wiauier mon mas omail.
2 So tell me—did you receive the Spirit by keeping the law, or by placing your trust in what you heard?
Iet eta me i men kalelapok re omail: Komail aleer Ngen ni wiawia en kapung kan, de ni padak en poson?
3 You really have lost your heads! You began living in the Spirit. Do you really think you can now make yourselves perfect by your own human efforts?
Iduen omail lolepon? Komail tapia kidar Ngen, a komail men kaimwisok kilar uduk?
4 Did you go through so much suffering for nothing? (It really wasn't for nothing was it?)
Komail kalokolok laud, ap sota pan katepa? Ma idue met a sota kak wiaui.
5 Let me ask you: does God give you the Spirit and do so many miracles among you because you keep the law, or is it because you trust in what you heard?
Me kotiki ong komail er Ngen, o wia manaman akan nan pung omail daduen, wiawian kapung kan me kareda, de padak en poson?
6 It's just like Abraham who “trusted God, and was considered to be right.”
Dueta Apraam me poson Kot, ap wadok ong i kapunga pa.
7 So you should acknowledge that those who trust in God are the children of Abraham.
Komail ap asa duen irail me kin poson, irail seri en Apraam.
8 In Scripture it's foreseen that God would make right the foreigners who trusted in him. The good news is revealed to Abraham beforehand with the words, “Through you all the nations will be blessed.”
A kisin likau o asaer mas o, me Kot, pan kotin kapungala men liki kan ki poson, i me a padaki ong Apraam rongamau mas o: Wein sappa karos pan paie kin uk!
9 Consequently those who trust in God are blessed along with Abraham who trusted God.
Pwe karos me poson, pan iang Apraam poson kapaida.
10 All those who rely on keeping the law are under a curse, for as Scripture says, “Cursed is everyone who doesn't carefully obey everything that's written in the book of the law.”
Pwe me kin kaporoporeki wiawia en kapung kan, pan kariala. Pwe a intingidier: Karos me riala, me sota pan dadaurata meakaros, me intingidier nan puk en kapung, pwen kapwaiada.
11 Clearly nobody is made right with God by attempting to keep the law, for “Those who are made right will live by trusting God.”
A sansal, me sota amen kak pung kila kapung ren Kot; pwe me pung amen pan memaureki poson.
12 Obedience to the law has nothing to do with trusting God. Scripture only says, “You will live if you observe everything the law requires.”
A kapung sota tapi sang ni poson, pwe meamen kapwaiada mepukat, pan memaur kida.
13 Christ has rescued us from the curse of the law by becoming a curse for us. As Scripture says, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
Kristus me kotin dore kitail sang ni karia pan kapung, ni a ria kin kitail lar; pwe a intingidier: Amen amen me langalong nin tuka o me riala.
14 so that through Christ Jesus the blessing of Abraham could come to the foreigners as well, and we could receive the promise of the Spirit by trusting God.
Pwe pai en Apraam, me tapi sang ren Kristus Iesus, en lel penang men liki kan; pwe kitail en ale inau en Ngen ki poson.
15 Brothers and sisters, here's an example from daily life. If a contract is drawn up and agreed, signed and sealed, nobody can ignore it or add to it.
Ri ai kan, i pan lokaia ni tiak en aramas akan. Iaduen inau en aramas eu me kileledier, sota amen me pan kawela de ekis, me a pan pouse ong.
16 Now the promises were given to Abraham, and to his son. It doesn't say, “sons” as if plural, but singular: “and to your son,” meaning Christ.
Ari, inau o wiauier ong Apraam o kadaudok a. A sota masanier: Kadaudok a toto, pwe duen me ta men: Kadaudok om me ta men, iei Kristus.
17 Let me explain. The law, coming four hundred and thirty years later, doesn't cancel the previous agreement that God made, breaking the promise.
Iet me i inda: Inau me Kot kotin kileledier, a sota kak okila kapung o, me wiauier saunpar papuki sileisok murin inau o, pwe inau ede pwaida.
18 If the inheritance is derived from obedience to the law, it no longer comes from the promise. But God graciously gave it to Abraham by means of the promise.
Pwe ma soso tapi sang kapung, a sota kak tapi sang inau; a Kot kotiki ong Apraam ki inau.
19 What was the point of the law, then? It was added to show what wrongdoing really is, until the son came to whom the promise had been made. The law was put in place by angels through the hand of a mediator.
A menda kapung? A wiauier pweki sapung kan, kadaudok o lao pwarado, me inau wiaui ong, me wiauier ren tounlang kan ki pa en saunkapung.
20 But a mediator isn't needed when there's only one person involved. And God is one!
Ari, saunkapung sota kin kelep eta, a Kot me kelep eta.
21 So does the law work against God's promises? Of course not! For if there was a law that could give life, then we could be made right by keeping it.
A iaduen, kapung o kin palian inau en Kot akan? O so! A ma kapung eu pan wiaui, me pan kak kamaurela, nan melel, pung ap pan tapi sang nan kapung.
22 But Scripture tells us that we all are prisoners of sin. The only way we can receive God's promises is by trusting in Jesus Christ.
A kisin likau o me kol penang dip meakaros pwe inau en tapi sang ni poson Iesus Kristus, en pai ong irail, me poson.
23 Before we trusted in Jesus we remained in the custody of the law until this way of trusting was revealed.
Ni ansau poson saikenta pwarado, kitail nikinik o salidier pan kapung, lao poson pan kasansaleda.
24 The law was our guardian until Christ came, so that we could be made right by trusting him.
Ari, kapung atail saunpadak, lao Kristus pwarado, pwe kitail en pung kila poson.
25 But now this way of trusting Jesus has come, we no longer need such a guardian.
A poson lao pwarador, kitail solar mi pan saunpadak o.
26 For you are all God's children through your trust in Christ Jesus.
Pwe komail karos seri en Kot, ki poson Kristus Iesus.
27 All of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Pwe komail me paptaiser ong Kristus, komail likaui kidar Kristus.
28 There's no longer Jew or Greek, slave or free, male or female—you are all one in Christ Jesus.
Solar men Sus de Krik, solar ladu de me maioda, solar ol de li komail karos dupeneta ren Kristus Iesus.
29 If you are Christ's, then you are Abraham's children, and you are heirs of the promise!
A ma komail sapwilim en Kristus, nan komail pil kadaudok en Apraam, o seri soso duen inau o.

< Galatians 3 >