< Galatians 1 >

1 This letter comes from Paul, an apostle not appointed by any human organization or human authority. Quite the contrary: I was appointed by Jesus Christ and God the Father who raised Jesus from the dead.
PAULUS wanporon amen kaidin sang ren aramas akan, pil kaidin pan aramas akan, a pan Iesus Kristus o Kot Sam, me kotin kaiasadar i sang ren me melar akan,
2 All the brothers and sisters here with me join in sending this letter to the churches in Galatia.
O ri atail akan karos, me mi re i, at ranamau ong momodisou en Kalesia kan:
3 May the grace and peace of God the Father and our Lord Jesus Christ be with you!
Mak o popol sang ren Kot Sam o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail;
4 Jesus gave himself for our sins to set us free from this current world of evil, following the will of our God and Father. (aiōn g165)
Me kotin sokonpaude ki pein i ki dip atail, pwen dore kitail sang ni me sued akan mi sappa, duen kupur en Kot o Sam atail. (aiōn g165)
5 To him be glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
Lingan en ko ong i kokolata! Amen. (aiōn g165)
6 I'm shocked at how quickly you're abandoning the God who by the grace of Christ called you. You are turning to a different kind of good news
I puriamuiki omail madang wuki sang i, me molipe komail pan mak en Kristus, ap wuki ong eu rongamau;
7 that isn't good news at all! Some people there are confusing you, wanting to pervert the good news of Christ.
A sota eu mia. Ari so, akai mia, me kin kapingada komail, o irail men kalikame rongamau en Kristus.
8 But if anyone, even we ourselves, or even an angel from heaven, should promote any other kind of good news than what we have already told you, let them be condemned!
A ma kit de tounlang amen sang nanlang pan padaki ong komail eu rongamau, me toror sang rongamau, me se padaki ong komail er, i en riala.
9 I repeat what we've told you before: if anyone promotes any other kind of good news than what you've already accepted, let them be condemned!
Duen me se indada mas o, iduen se pil purong inda: Ma amen pan padaki ong komail eu rongamau, me toror sang me komail aleer, i en riala.
10 Whose approval do you think I want—that of people, or of God? Do you think I'm trying to please people? If I wanted to please people I wouldn't be a servant of Christ!
Iaduen, i kin men kaperenda aramas akan de Kot? De i kin rapaki konekon ren aramas akan? Ma i men konekon ren aramas akan, i ap sota ladun Kristus.
11 Let me make it clear, my friends, regarding the good news I'm declaring—it did not come from any human being.
I katitiki ong komail ri ai kan, rongamau me i padakier, a sota tapi sang ren aramas.
12 I didn't receive it from anyone, and nobody taught it to me—it was Jesus Christ who revealed it to me.
Pwe i sota ale sang ren aramas amen, o sota me padaki ong ia, a a koki dong ia kasale pan Iesus Kristus.
13 You heard how I behaved as a follower of the Jewish religion—how I fanatically persecuted God's church, savagely trying to destroy it.
Pwe komail ronger duen ai wiawia en mas nan pung en men Sus akan, duen i kin morouo ong momodisou en Kot lapalapia o kawe ir ala.
14 I surpassed my contemporaries in the practice of the Jewish religion because I was so fervently devoted to the traditions of my ancestors.
O i kakairida nin lamalam en Sus akan madang sang me toto, me kit ti ta ieu o toun sap ta ieu, o i nantiong kapwaiada padok en sam at akan.
15 But when God (who had set me apart from birth) called me through his grace, and was pleased
A Kot lao kupureda, me kotin kilele ia di sang ni kaped en in ai, o me kotin molipe ia ki a mak,
16 to reveal his Son to me so that I could announce the good news to the nations, I didn't discuss this with anyone.
En kasale ong ia sapwilim a Ol, pwe i en padaki ong men liki kan duen i, i ap pitipit wiada o sota kalelapok ren uduk o nta.
17 I didn't go to Jerusalem to talk to those who preceded me as apostles; instead I left for Arabia, and then later returned to Damascus.
O i pil so pwar lang Ierusalem ren irail, me wanporon akan mo i, a i kolang Arapien ap pil pure dong Damaskus.
18 After three years I went to Jerusalem to visit Peter. I stayed with him for two weeks.
Ari, murin par silu i ap kodalang Ierusalem, pwen kilang Kepas. I ap mimieta re a ran eisoklimau.
19 I didn't see any other apostles except James, the Lord's brother.
A sota amen ren wanporon akan, me i kilang, Iakopus ta, ri en Kaun o.
20 (Let me assure you before God that I'm not lying about what I'm writing to you!)
A me i inting wong komail, Kot me kotin mangi, me i sota likam.
21 Then I went to Syria and Cilicia.
Muri i ap kola nan wein Sirien o Silisia.
22 Even so, my face wasn't known to those in the churches of Judea.
A momodisou en Iudäa kan me mi pan kupur en Kristus sasa ia.
23 They had only heard people say, “The man who used to persecute us is now spreading the faith he once tried to destroy!”
A i eta, irail ronger, me i me kin morouo ong kit mas o, i me kin padaki poson ansau wet, me a kin kaokaoe mas o.
24 —and they praised God because of me.
Irail ap kalinganda Kot pweki ngai.

< Galatians 1 >