< Exodus 40 >

1 The Lord told Moses,
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.

< Exodus 40 >