< Exodus 35 >

1 Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
2 Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
3 Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
4 Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
5 Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
6 blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
7 tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
8 olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
9 and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
10 All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
11 the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
12 the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
13 the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
14 the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
18 the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
19 and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
20 The Israelites left Moses,
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
21 and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
22 So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
23 Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
24 Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
25 Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
26 All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
28 as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
29 All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
30 Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
31 He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
32 He can produce designs in gold, silver, and bronze,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
33 he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
34 The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
35 He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.

< Exodus 35 >