< Exodus 32 >

1 When the people realized how long Moses was taking before he came back down the mountain, they went together to see Aaron. They told him, “Get up! Make some gods for us who can lead us because this man Moses who brought us out of the land of Egypt—we don't know what's happened to him!”
百姓見摩西遲延不下山,就大家聚集到亞倫那裏,對他說:「起來!為我們做神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。」
2 “Bring to me the gold earrings that your wives, sons, and daughters are wearing,” Aaron replied.
亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
3 So everyone took off the gold earrings they were wearing and brought them to Aaron.
百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
4 He took what they gave him and using a molding tool cast an idol in the shape of a bull calf. They shouted out, “Israel, these are the gods that brought you out of the land of Egypt.”
亞倫從他們手裏接過來,鑄了一隻牛犢,用雕刻的器具做成。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神。」
5 When Aaron saw this, he built an altar in front of the golden calf and shouted out, “Tomorrow will be a festival to honor the Lord!”
亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
6 Early the next day they sacrificed burnt offerings and presented peace offerings. Then they sat down to celebrate with eating and drinking. Then they got up to dance, and it became like an orgy.
次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩耍。
7 Then the Lord told Moses, “Get back down, because your people that you brought out of Egypt are acting immorally.
耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
8 They have been so quick to abandon the way I ordered them to follow. They have made a metal bull calf idol for themselves, bowing before it in worship and offering sacrifices to it. They're saying, ‘These are the gods that brought you out of the land of Egypt.’”
他們快快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄了一隻牛犢,向它下拜獻祭,說:『以色列啊,這就是領你出埃及地的神。』」
9 “I know what these people are like,” the Lord continued saying to Moses. “They are so rebellious!
耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬着頸項的百姓。
10 Now leave me! I am angry with them—let me finish them off! I will make you into a great nation.”
你且由着我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」
11 But Moses pleaded with the Lord his God, saying, “Why are you angry with the people you brought out of the land of Egypt with tremendous power and great strength?
摩西便懇求耶和華-他的上帝說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。
12 Why should the Egyptians be able to say, ‘He brought them out with the evil purpose of killing them in the mountains, wiping them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger. Please change your mind over the threat against your people.
為甚麼使埃及人議論說『他領他們出去,是要降禍與他們,把他們殺在山中,將他們從地上除滅』?求你轉意,不發你的烈怒,後悔,不降禍與你的百姓。
13 Remember you swore a promise your servants Abraham, Isaac, and Jacob, telling them, ‘I will make your descendants as numerous as the stars of heaven, and give you all the land I promised to them, and they shall own it forever.’”
求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓說:『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我所應許的這全地,必給你們的後裔,他們要永遠承受為業。』」
14 The Lord changed his mind over the disaster he threatened to cause his people.
於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。
15 Moses turned and went down the mountain, carrying the two stone tablets of the Law written on both sides.
摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
16 God had made the tablets, and God had engraved the writing himself.
是上帝的工作,字是上帝寫的,刻在版上。
17 When Joshua heard all the shouting from the camp, he said to Moses, “It sounds like fighting in the camp!”
約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裏有爭戰的聲音。」
18 But Moses replied, “These are not the shouts of victory or of defeat. What I'm hearing is people partying!”
摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
19 As he approached the camp he saw the bull calf idol and the dancing. He got so angry that he threw down the stone tablets and smashed them there at the foot of the mountain.
摩西挨近營前就看見牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版扔在山下摔碎了,
20 He took the bull calf and burned it, and ground it into powder. Then he mixed this with water and made the Israelites drink it.
又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
21 Then Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you made them sin so badly?”
摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼?你竟使他們陷在大罪裏!」
22 “Please don't get angry with me, my lord,” Aaron replied, “You yourself know how liable these people are to do evil.
亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。
23 They told me, ‘Make some gods for us who can lead us because this man Moses who brought us out of the land of Egypt—we don't know what's happened to him!’
他們對我說:『你為我們做神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』
24 So I said to them, ‘Anybody who has gold jewelry, take it off and give it to me.’ I threw the gold into the furnace and out came this bull calf.”
我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」
25 Moses saw the people going completely wild because Aaron had let them, and that this had brought ridicule on them from their enemies.
摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺),
26 So he went and stood at the entrance to the camp, and shouted out, “Whoever is on the Lord's side, come and join me!” All the Levites gathered around him.
就站在營門中,說:「凡屬耶和華的,都要到我這裏來!」於是利未的子孫都到他那裏聚集。
27 Moses told them, “This is what the Lord, the God of Israel says: Each of you strap on a sword. Then go all through the camp from one end to the other and kill your brothers, friends, and neighbors.”
他對他們說:「耶和華-以色列的上帝這樣說:『你們各人把刀跨在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的弟兄與同伴並鄰舍。』」
28 The Levites did what Moses had told them, and that day around 3,000 men were killed.
利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
29 Moses told the Levites, “Today you have dedicated yourselves to the Lord because you took action against your sons and brothers. Today you have gained a blessing for yourselves.”
摩西說:「今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福與你們。」
30 The following day Moses spoke to the people, saying, “You have sinned very badly. But now I will go up to the Lord. Maybe I can get him to forgive your sin.”
到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或者可以為你們贖罪。」
31 So Moses went back to the Lord. He said, “Please—the people have sinned very badly by making gods of gold for themselves.
摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
32 But now, if you will, forgive their sin. Otherwise just blot me out of the scroll in which you keep your records.”
倘或你肯赦免他們的罪......不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」
33 But the Lord replied to Moses, “It's those who sinned against me who will be blotted out of my scroll.
耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
34 Now go and lead the people to the place I told you about. Look, my angel will go before you, but at the time I decide to punish, I will punish them for their sin.”
現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」
35 The Lord brought a plague on the people because they made Aaron make the bull calf.
耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。

< Exodus 32 >