< Exodus 32 >

1 When the people realized how long Moses was taking before he came back down the mountain, they went together to see Aaron. They told him, “Get up! Make some gods for us who can lead us because this man Moses who brought us out of the land of Egypt—we don't know what's happened to him!”
百姓見梅瑟遲遲不下山,就聚集到亞郎跟前,對他說:「起來,給我們製造一尊神像,在我們前面引路,因為那領我們出埃及國的梅瑟,不知道遭遇了什麼事。」
2 “Bring to me the gold earrings that your wives, sons, and daughters are wearing,” Aaron replied.
亞郎給他們說:「你們去摘下你們的妻子、兒女所配戴的金耳環,給我送來。」
3 So everyone took off the gold earrings they were wearing and brought them to Aaron.
眾百姓即將他們耳上的金環摘下,送到亞郎跟前。
4 He took what they gave him and using a molding tool cast an idol in the shape of a bull calf. They shouted out, “Israel, these are the gods that brought you out of the land of Egypt.”
亞郎從他們手裏接過來,製了一個模型,用來鑄了一個牛像。他們遂說:「以色列,這就是領你出埃及國的天主。」
5 When Aaron saw this, he built an altar in front of the golden calf and shouted out, “Tomorrow will be a festival to honor the Lord!”
亞郎一見,就在牛犢前築了一座祭壇,宣布說:「明日是上主的慶節。」
6 Early the next day they sacrificed burnt offerings and presented peace offerings. Then they sat down to celebrate with eating and drinking. Then they got up to dance, and it became like an orgy.
次日清晨,他們起來,就奉獻了全燔祭和和平祭;以後百姓坐下來吃喝,起來玩樂。梅瑟求天主息怒
7 Then the Lord told Moses, “Get back down, because your people that you brought out of Egypt are acting immorally.
上主訓示梅瑟說:「你下去! 因為你從埃及國領出來的百姓敗壞了。
8 They have been so quick to abandon the way I ordered them to follow. They have made a metal bull calf idol for themselves, bowing before it in worship and offering sacrifices to it. They're saying, ‘These are the gods that brought you out of the land of Egypt.’”
他們很快就離開了我給他們指示的道路,為自己鑄了一個牛犢,朝拜牠,向牠祭獻並且說:「以色列,這就是領你出埃及的天主。」
9 “I know what these people are like,” the Lord continued saying to Moses. “They are so rebellious!
上主又向梅瑟說:「我看這百姓,真是一個執拗的百姓!
10 Now leave me! I am angry with them—let me finish them off! I will make you into a great nation.”
你且由我向他們發怒,消滅他們;我要使你成為一個大民族。」
11 But Moses pleaded with the Lord his God, saying, “Why are you angry with the people you brought out of the land of Egypt with tremendous power and great strength?
梅瑟求上主他們的天主息怒說:「上主,你為什麼要向你用大力,用強硬的手臂,由埃及國領出來的百姓發怒呢﹖
12 Why should the Egyptians be able to say, ‘He brought them out with the evil purpose of killing them in the mountains, wiping them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger. Please change your mind over the threat against your people.
為什麼要叫埃及人說:他是惡意領他們出來,要在山中殺死他們,由地面上絕滅他們呢﹖求你息怒,撤銷要加於你百姓的災禍。
13 Remember you swore a promise your servants Abraham, Isaac, and Jacob, telling them, ‘I will make your descendants as numerous as the stars of heaven, and give you all the land I promised to them, and they shall own it forever.’”
茄你記念你的僕人亞巴郎、依撒格和以色列,你曾指責自己向他們起誓說:我要使你們的後裔,像天上的繁星那樣多;我所許的那整個地方,必賜給你們的後裔,叫他們永遠佔有。」
14 The Lord changed his mind over the disaster he threatened to cause his people.
上主遂撤銷了要加於百姓的災禍。梅瑟怒碎約版
15 Moses turned and went down the mountain, carrying the two stone tablets of the Law written on both sides.
梅瑟轉身下山,手中拿著兩塊約版,版兩面都寫著字,前面後面都有字。
16 God had made the tablets, and God had engraved the writing himself.
版是天主做的,字是天主寫的,刻在版上。
17 When Joshua heard all the shouting from the camp, he said to Moses, “It sounds like fighting in the camp!”
若蘇厄一聽見百姓喧嘩的聲音,就對梅瑟說:「營裏有戰爭的聲音。」
18 But Moses replied, “These are not the shouts of victory or of defeat. What I'm hearing is people partying!”
梅瑟回答說:「這不是戰勝的歌聲,也不是戰敗的吵聲,我聽見的是應和的聲音。」
19 As he approached the camp he saw the bull calf idol and the dancing. He got so angry that he threw down the stone tablets and smashed them there at the foot of the mountain.
當梅瑟走近營幕的時候,見了那牛犢,看見人歌舞,遂大發憤怒,把兩塊石版由手中拋出,摔碎在山下。
20 He took the bull calf and burned it, and ground it into powder. Then he mixed this with water and made the Israelites drink it.
隨後拿過他們所造的牛犢,投在火中焚燒,搗成細末,撒在水面上,叫以色列子民喝。
21 Then Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you made them sin so badly?”
梅瑟對亞郎說:「這百姓對你作了什麼,你竟使他們陷於重罪﹖」
22 “Please don't get angry with me, my lord,” Aaron replied, “You yourself know how liable these people are to do evil.
亞郎回答說:「我主,請不要生氣! 你知道這百姓傾向於惡。
23 They told me, ‘Make some gods for us who can lead us because this man Moses who brought us out of the land of Egypt—we don't know what's happened to him!’
他們對我說:請給我們製一神像,在我們前面引路,因為那領我們出埃及國的梅瑟,不知道遭遇了什麼事。
24 So I said to them, ‘Anybody who has gold jewelry, take it off and give it to me.’ I threw the gold into the furnace and out came this bull calf.”
我給他們說:誰有金子,就摘下來! 他們遂給我送來。我把金子投在火中,這牛犢便出來了。」懲罰拜金牛者
25 Moses saw the people going completely wild because Aaron had let them, and that this had brought ridicule on them from their enemies.
梅瑟見百姓這樣放肆,─因為亞郎放縱了他們,成了敵人的笑柄;─
26 So he went and stood at the entrance to the camp, and shouted out, “Whoever is on the Lord's side, come and join me!” All the Levites gathered around him.
就站在營幕門口說:「凡屬上主的,到我跟前來! 」於是肋末的子孫聚到梅瑟前。
27 Moses told them, “This is what the Lord, the God of Israel says: Each of you strap on a sword. Then go all through the camp from one end to the other and kill your brothers, friends, and neighbors.”
梅瑟向他們說:「上主,以色列的天主這樣說:每人要把刀配在腰間,在營中往來,從這門到那門,要殺自己的兄弟、朋友和親人。」
28 The Levites did what Moses had told them, and that day around 3,000 men were killed.
肋末的子孫就照梅瑟的吩咐作了,那一天百姓中被殺的約有三千人。
29 Moses told the Levites, “Today you have dedicated yourselves to the Lord because you took action against your sons and brothers. Today you have gained a blessing for yourselves.”
梅瑟說:「今天你們應接受奉事上主的聖職,因為你們每人犧牲了自己的兒子和兄弟,上主今日必賜福與你們。」
30 The following day Moses spoke to the people, saying, “You have sinned very badly. But now I will go up to the Lord. Maybe I can get him to forgive your sin.”
到了次日,梅瑟向百姓說:「你們犯了重罪,現在我要上到上主台前,也許我能為你們贖罪。」
31 So Moses went back to the Lord. He said, “Please—the people have sinned very badly by making gods of gold for themselves.
梅瑟回到上主那裏說:「唉! 這百姓犯了重罪,為自己製造了今神像。
32 But now, if you will, forgive their sin. Otherwise just blot me out of the scroll in which you keep your records.”
現在只求你赦免他們的罪,不然,就把我從你所記錄的冊子上抹去罷! 」
33 But the Lord replied to Moses, “It's those who sinned against me who will be blotted out of my scroll.
上主回答梅瑟說:「誰犯罪得罪我,我就把誰從我的冊子上抹去。
34 Now go and lead the people to the place I told you about. Look, my angel will go before you, but at the time I decide to punish, I will punish them for their sin.”
現在你去領我的百姓到我吩咐你的地方去。看,我的使者在你前面引路。在我懲罰之日,我必懲罰他們的罪。」
35 The Lord brought a plague on the people because they made Aaron make the bull calf.
以後上主打擊了百姓,因他們敬拜了亞郎製造的牛犢。

< Exodus 32 >