< Deuteronomy 28 >

1 If you truly obey what the Lord your God tells you, and carefully follow all his commandments that I'm giving you today, then the Lord your God will place you high above all the nations of the earth.
「你若留意聽從耶和華-你上帝的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。
2 You will have all the following blessings and even more, if you do what the Lord your God says.
你若聽從耶和華-你上帝的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:
3 You will be blessed when you're in the town; you will be blessed when you're in the countryside.
你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
4 You will be blessed with many children. You will be blessed with good harvests. You will be blessed with livestock—your cattle will have many calves, and your sheep will have many lambs.
你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
5 You will be blessed with plenty of bread.
你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。
6 You will be blessed wherever you go and in everything you do.
你出也蒙福,入也蒙福。
7 The Lord will defeat the enemies who come to attack you. They will come at you from one direction, but they will scatter seven different ways.
「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
8 The Lord will bless your income and everything you do. The Lord your God will bless you in the country he is giving you.
在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你上帝也要在所給你的地上賜福與你。
9 The Lord will make you his holy people, just as he promised you, if you obey the Lord your God's commandments and follow his ways.
你若謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。
10 Then everyone on earth will see that the Lord has chosen you to be his, and they will be afraid of you.
天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
11 The Lord will make you very prosperous. You will have many children, your livestock will produce plenty of young, and your land will grow good harvests—all this in the country the Lord promised your forefathers he would give you.
你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
12 The Lord will provide rain for your land at the right time from his heavenly storehouse to bless all your work growing crops. You will lend money to many nations but you won't need to borrow from any of them.
耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
13 The Lord will put you in first place, not the last. You will only go up, never down, as long as you listen to and follow carefully the commandments of the Lord your God that I'm giving you today.
你若聽從耶和華-你上帝的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。」
14 Don't deviate from any of my instructions today. Don't go and worship other gods.
15 But if you don't obey the Lord your God by following carefully all his commandments and regulations I'm giving you today, then you will experience all the following curses and more:
「你若不聽從耶和華-你上帝的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:
16 You will be cursed when you're in the town; you will be cursed when you're in the countryside.
你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
17 You will be cursed by not having bread.
你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。
18 You will be cursed by not having children, and by not having good harvests, and by your cattle not having calves, and your sheep not having lambs.
你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
19 You will be cursed wherever you go and in everything you do.
你出也受咒詛,入也受咒詛。
20 The Lord will send you curses, making you confused and frustrated in everything you do, until you are brought down and die quickly because of the evil that you've done by abandoning him.
耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
21 The Lord will give you infectious diseases until he has wiped you out from the country you are entering town.
耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
22 Then Lord will hit you with sickness that makes you waste away, with a severe fever and swelling like you're burning up, while your crops are damaged by drought and blight and mildew. These will attack you until you die.
耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
23 The sky above you will be like bronze, and the earth beneath you will be like iron.
你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
24 The Lord will change the rain of your land into dust and sand; it will fall from the sky on you until you're destroyed.
耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
25 The Lord will have your enemies defeat you. You will attack them from one direction, but you will scatter seven different ways. Everyone on earth will be horrified at what happens to you.
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
26 Your dead bodies will be food for birds of prey and wild animals, and there won't be anyone to scare them away.
你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
27 The Lord will give you boils like he did to the Egyptians, with swellings and scabs and skin rashes that can't be cured.
耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
28 The Lord will send you mad and make you blind and confused,
耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
29 so that even at noon you will be groping around like a blind man in the dark. You won't be successful in what you do. You'll be persecuted and robbed the whole time, and no one will come and save you.
你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
30 You will be engaged to marry a woman, but another man will sleep with her. You will build a house but you won't live in it. You will plant a vineyard but won't benefit from any harvest.
你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
31 Your ox will be slaughtered right in front of you, but you won't eat any of it. Your donkey will be taken away and won't be returned to you. Your sheep will be taken by your enemies, and no one will come and save you.
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
32 Your sons and daughters will be taken away as slaves to other nations while you watch, and you'll wear your eyes out crying over them, but there won't be anything you can do about it.
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
33 A foreign nation you've never heard of will eat all the crops you worked so hard to grow. You will be continually persecuted and downtrodden.
你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
34 What you see will drive you mad.
甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
35 The Lord will give you painful boils that can't be cured on your knees and thighs, in fact from head to toe.
耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
36 The Lord will exile you and your chosen king you to a foreign nation that neither you nor your forefathers had ever heard of. There you will worship other gods, idols made of wood and stone.
「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裏你必事奉木頭石頭的神。
37 You will be something that horrifies all the nations where you've been exiled by the Lord. They will laugh at you and ridicule you.
你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
38 You will sow a lot of seed in the field, but harvest very little because the locusts will destroy it.
你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
39 You will plant and vineyards and care for them, but you won't harvest the grapes or drink the wine, because they'll be eaten by maggots.
你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
40 You will have olive trees all over the country but you won't have any olive oil to use, because the olives will drop early from the trees.
你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
41 You will have sons and daughters, but you won't have them for long, because they will be taken off into captivity as slaves.
你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
42 Locust swarms will destroy all your trees and crops.
你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲所吃。
43 Foreigners who live with you will rise higher and higher in status above you, while you sink lower and lower.
在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
44 They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the first, and you will be the last.
他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
45 All these curses will come down on you. They will chase after you and attack you until you die because you did not obey the Lord your God and keep the commandments and regulations he gave you.
這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華-你上帝的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
46 They will be lasting evidence, visible signs of what happened to you and your descendants.
這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
47 Because you did not serve the Lord your God with happiness and with a joyful attitude,
「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的上帝,
48 you will serve your enemies that the Lord sends to attack you with hunger, thirst, nakedness, and poverty. He will tie an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
49 The Lord will bring a nation to attack you from a long way off, from the ends of the earth. They will swoop down upon you like an eagle, this nation whose language you won't understand.
「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
50 They are a ruthless nation who don't respect for the old and have no mercy on the young.
這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
51 They will eat your lambs and calves and the crops you've grown until you are destroyed. They won't leave you any grain or new wine or olive oil, no calves from your herds or lambs from your flocks, so you'll die of starvation.
他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
52 They will besiege all the towns in your country, until the high, fortified walls that you trust in have fallen. They will besiege all your towns in your country that the Lord your God has given you.
他們必將你困在你各城裏,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華-你上帝所賜你遍地的各城裏。
53 You'll end up eating your children, the flesh of the sons and daughters the Lord your God gave you, because of the siege and the suffering that your enemy will cause you.
你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你上帝所賜給你的兒女之肉。
54 The kindest and most sensitive man among you will refuse to share his food with his brother, the wife he loves, and those of his own children who are left.
你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女;
55 He will refuse to share with any of them the flesh of his children that he's forced to eat because he doesn't have anything else because of the siege and suffering your enemy has caused you in all your towns.
甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。
56 The kindest and most sensitive woman among you, so kind and sensitive she wouldn't ever go barefoot on the ground, will refuse to share her food, a baby and its afterbirth, with the husband she loves and her own son and daughter.
你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看她懷中的丈夫和她的兒女。
57 She will even secretly eat her the babies she gives birth to and the afterbirth, since she doesn't have anything else because of the siege and suffering your enemy has caused you in all your towns,
她兩腿中間出來的嬰孩與她所要生的兒女,她因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。
58 If you don't carefully observe all these laws written down in this book so that you may show respect for this glorious and awesome Lord your God,
「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華-你上帝可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
59 he will bring down on you and your descendants unbelievable disasters, intense and long-lasting diseases, and terrible and incurable sicknesses.
60 He will give you all the diseases you were terrified of in Egypt, and they will stay with you.
也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
61 The Lord will also give you every sickness and disease, even those not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
62 You who grew as numerous as the stars in the sky will end up as only a few, because you would not obey what Lord your God told you.
你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你上帝的話,所剩的人數就稀少了。
63 In the same way as he wanted to make you prosperous and increase in number, so now he will wipe you out and destroy you. You will be uprooted from the country you are going in to own.
先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
64 The Lord will scatter you among the nations all over the earth, and there you will worship other gods, gods made of wood and stone, which you and your fathers had never heard of.
耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
65 You won't find any place to rest among those nations, no place of your own. The Lord will make you anxious, with failing eyesight and a mind full of despair.
在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
66 You will see your life hanging in the balance as you doubt. You will be afraid day and night, terrified you won't survive.
你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
67 In the morning you'll say, “I wish it was evening!” and in the evening you'll say, “I wish it was morning!” because you're so frightened by the terrifying things you see.
你因心裏所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
68 The Lord will send you back to Egypt in ships to a place that I said you weren't ever meant to see again. You will put yourselves on sale there to your enemies as male and female slaves, but nobody will want to buy you.
耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」

< Deuteronomy 28 >