< Deuteronomy 15 >

1 You are to cancel debts the end of every seven years.
“Ekupheleni kweminyaka eyisikhombisa kumele lesule izikwelede.
2 This is the way the it will work: If you provided a loan to someone you must cancel it. You are not allowed to collect anything from another Israelite, because the Lord's time of debt cancelation has been announced.
Nanso indlela elizakuphatha ngayo: Wonke umuntu owake waboleka omunye wakibo wako-Israyeli impahla yakhe kumele esule lesosikwelede. Akusafanelanga ukuthi adinge ukuhlawulwa ngomunye wakhe wako-Israyeli loba umfowabo, ngoba isikhathi sikaThixo sokwesula izikwelede sesimenyezelwe.
3 You are allowed to collect payments from a foreigner, but you must cancel whatever your fellow Israelite owes you.
Lilakho ukuthi lihlawulwe ngabezizweni, kodwa kumele lesule isikwelede umfowenu ayabe elaso kini.
4 However, you shouldn't have poor people among you, for the Lord will really bless you in the country that the Lord your God is giving you to own.
Kodwa akungabi lomuntu oswelayo phakathi kwenu, ngoba elizweni lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona ukuze libe yilifa lenu, uzalibusisa kakhulu,
5 You just need to make sure you obey the Lord your God, and that you're careful to follow all these commandments I'm giving you today.
nxa lizalalela uThixo uNkulunkulu wenu linanzelele njalo ukuthi liyayilandela yonke imilayo yakhe engilethulela yona lamuhla.
6 The Lord your God is going to bless you as he promised. You will lend money to many nations but you won't need to borrow from any of them; you will rule over many nations but you won't be ruled by them.
Kungenxa yalokho uThixo uNkulunkulu wenu azalibusisa njengokulithembisa kwakhe, njalo lizakweboleka izizwe ezinengi kodwa lina aliyikweboleka lutho kuzo. Lizabusa phezu kwezizwe ezinengi kodwa lina akulasizwe esizalibusa.
7 If there are Israelites who are poor in any of your towns in the country the Lord your God is giving you, then you must not be unfeeling or miserly towards them.
Nxa ekhona ongumyanga phakathi kwabafowenu emadolobheni la uThixo uNkulunkulu wenu alinika wona lasemazweni eliwaphiweyo, lingabi lezinhliziyo ezilukhuni loba ukuba ngabancitshanayo kumfowenu ongumyanga.
8 On the contrary. You should be generous to them, and lend them whatever they need.
Kuhle ukuthi libe ngabaphanayo limeboleke ngokukhululeka loba yini ayiswelayo.
9 Make sure you don't think evil thoughts like, “The seventh year is coming up when debts will be canceled,” so that you look down on the poor with a sneer and refuse to give them anything. They will complain to the Lord about you, and you will be found guilty of sin.
Limukani lingagcini umnakano omubi othi: ‘Umnyaka wesikhombisa, umnyaka wokwesulwa kwezikwelede, ususondele,’ ukuze lingabi lomoya omubi ngomfowenu oswelayo lingabe lisamnika lutho. Kungenzeka acele kuThixo ukuba alihlanekele, libe selifunyanwa lilesono.
10 Give and give again to them, and don't feel irritated when you give. When you give generously the Lord your God will bless you in all your work and in everything you decide to do.
Mupheni okunengi njalo lokhu likwenze ngezinhliziyo ezingelamona; kanti-ke ngenxa yalokho uThixo uNkulunkulu wenu uzalibusisa kuyo yonke imisebenzi yenu lakukho konke elibeka izandla zenu kukho.
11 You will always have those who are poor and in need among you, so that's why I'm telling you to give generously to them.
Kuzahlala kulokhu kulabantu abangabayanga elizweni. Ngakho ngiyalilaya ukuba phanini ngezandla ezivulekileyo kubafowenu kanye lakubo bonke abangabayanga labaswelayo elizweni lenu.”
12 If a Hebrew, one of your own people, whether man or woman, sells themselves to you as a slave and works for you for six years, you have to free them in the seventh year.
“Nxa omunye wenu ongumHebheru, owesilisa loba owesifazane, ezithengisile kini, angasebenza iminyaka eyisithupha, ngomnyaka wesikhombisa kumele limkhulule azihambele.
13 And when you free them, don't send them away with nothing.
Mhla limkhulula lingamyekeli ehamba eze engaphethe lutho.
14 Give them plenty of gifts: animals from your flocks, grain from your threshing floor, and wine from your winepress. Give to them as generously as the Lord your God has blessed you.
Mnikeni emihlambini yenu ngomoya wokuphana, lasemabeleni asebhuliwe kanye lewayini eselihluziwe. Mnikeni njengokubusiswa kwenu nguThixo uNkulunkulu wenu.
15 Don't forget that you were once slaves in Egypt, and the Lord your God set you free. That's why I'm giving you this command today.
Khumbulani ukuthi laliyizigqili eGibhithe uThixo uNkulunkulu wenu walikhulula. Yikho ngilinika umlayo lo lamuhla.
16 However, if your male slave tells you, “I don't want to leave you,” because he loves you and your family and is better off staying with you,
Kodwa nxa isisebenzi senu singathi kini, ‘Angifuni ukusuka lapha,’ ngenxa yokuthi siyalithanda lina labendlu yenu njalo sihlezi kuhle lani,
17 then use a metal tool to pierce his ear against the door, and he will be your slave for life. Do the same for your female slave.
thathani usungulo libhobozele indlebe yaso emnyango, sihle sibe yisisebenzi senu kokuphela. Lokhu likwenze lasesigqilini sesifazane.
18 Don't see it as a problem to free your slave, because your slave's six years of service to you was worth twice what you would have paid to hire someone. The Lord your God will bless you in everything you do for acting in this way.
Lingakuthathi njengomthwalo onzima ukukhulula izisebenzi zenu, ngoba umsebenzi esiyabe sikwenzele wona eminyakeni eyisithupha uyalingana lomsebenzi ophindwe kabili owenziwa ngoqhatshiweyo. Ngakho uThixo uNkulunkulu wenu uzalibusisa kukho konke elikwenzayo.”
19 You are to separate out to give the Lord your God all the firstborn males of your herds and flocks. You must not have the firstborn of your cattle work, and don't shear the firstborn of your sheep.
“Yehlukaniselani uThixo uNkulunkulu wenu amazibulo wonke amaduna emihlambini yenu kanye leyezimvu. Lingasebenzisi loba yiliphi izibulo emhlambini loba owezimvu njalo lingagundi uboya bamazibulo ezimvu zenu.
20 Every year you and your family are to eat these animals that have been sacrificed in the presence of the Lord your God in the place that the Lord will choose.
Ngayo yonke iminyaka lina kanye labendlu yenu lizawadla phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu endaweni azayikhetha yena.
21 However, if an animal has some defect or is lame or blind, in fact if it has any serious defect at all, you are not to sacrifice it to the Lord your God.
Nxa inyamazana ilesici, iqhula loba iyisiphofu, loba ilokunye okusolekayo, linganikeli ngayo kuThixo uNkulunkulu wenu.
22 Eat it at home. All of you, whether you're ceremonially clean or not, can it eat it just like you would eat a gazelle or a deer,
Leyo lizayidlela emadolobheni enu. Bonke abahlanzekileyo labangahlanzekanga ngokomkhuba balakho ukuyidla, kungani badla ithaka lembabala.
23 but you are not to eat the blood—pour that out on the ground.
Kodwa lingadli igazi lazo, lichitheleni emhlabathini kungathi lichitha amanzi.”

< Deuteronomy 15 >