< Acts 1 >

1 Dear Theophilus, in my previous book I wrote about all that Jesus did and taught from the beginning
जनाब थियुफिलुस, मीं अपनि पेइली किताब मां तैना सैरी गल्लां लिखोरिन, ज़ैना यीशु शुरू मां केरतो ते शिखालतो राव,
2 until the day he was taken up to heaven. This was after he'd given instructions through the Holy Spirit to his chosen apostles.
तैस दिहैड़ी तगर ज़ेइस तै स्वर्गे मांजो नीयो जेव। तैस करां पेइले तैनी अपने च़ुनोरे प्रेरितन पवित्र आत्मारे शेक्तरे ज़िरिये सेइं किछ हुक्म भी दित्तोरे थी।
3 Over the course of forty days after the death he suffered, he showed himself to them, proving that he was alive with convincing evidence. He appeared to them, and told them about the kingdom of God.
यीशुए दुःख झ़ैलनेरां ते मौतरे बाद तैनी अपने ज़ींते भोनेरां काई पक्कां सबूतां तैन हिरां, ते 40 दिहाड़न तगर तैन लेइहोतो राव, ते परमेशरेरे राज़्ज़ेरे गल्लां शुनातो राव।
4 While he was still with them he instructed them, “Do not leave Jerusalem. Wait to receive what the Father promised, just as you heard it from me.
एक्की फेरे ज़ैखन यीशुए अपने चेलन सेइं साथी थियो तैनी तैन ठाकू, “कि तुस यरूशलेम नगरे मरां बेइर न गेइयथ ते मेरे बाजी परमेशरेरो तै वादो पूरो भोनेरो इंतज़ार केरथ, ज़ेसेरे बारे मां तुसेईं मीं करां शुनोरू भी आए।
5 It's true that John baptized with water, but in just a few days' time you will be baptized by the Holy Spirit.”
किजोकि यूहन्ना त लोकन पैनी सेइं बपतिस्मो दित्तो, पन तुसन थोड़े दिहैड़ना पत्ती पवित्र आत्मा सेइं बपतिस्मो दित्तो गालो (यानी परमेशर पवित्र आत्मा भेज़ेलो ज़ै तुसन सेइं साथी रालो)”
6 So when the disciples met with Jesus, they asked him, “Lord, is this the time when you will re-establish Israel's kingdom?”
ज़ताली प्रेरित दुबारा यीशु सेइं मिले, त तैनेईं तैस पुच़्छ़ू, “हे प्रभु, कुन तू इस वक्ते फिरी इस्राएले तैसेरू राज़ देने बालोस?”
7 “You don't need to know about the dates and times that are set by the Father's authority,” he told them.
तैनी तैन सेइं ज़ोवं, “तैस वक्तेरो या ज़ेइस तैना गल्लां भोली, तैन केरे बारे मां तुसन ज़ान्नेरी कोई ज़रूरत नईं, ज़ैना बाजी परमेशरे अपने अधिकार मां रेखोरिन।
8 “But you will be given power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the farthest places on earth.”
पन पवित्र आत्मा ज़ैखन तुसन पुड़ उतरेली त तुसन शक्ति मैलेली, ते तुस यरूशलेम नगर ते सारे यहूदिया ते सामरिया इलाकन मां बल्के धेरतारे हर पासे मेरे गवाह भोले।”
9 After Jesus had told them this, he was taken up as they were watching and a cloud hid him from their sight.
एना गल्लां ज़ोनेरां पत्ती यीशु तैन केरे सामने हेरते-हेरते परमेशरे तै स्वर्गे जो नीयो, ते बिदलारां तै तैन केरे एछ़्छ़न करां छ़ुपाव।
10 While they were staring intently at the sky as he ascended, two men dressed in white were suddenly standing beside them.
ज़ैखन तैना यीशुए अम्बरे मांजो गांतो तकने लोरे थिये, त अचानक, दूई मड़द ज़ैन छ़ित्तां लिगड़ां लग्गोरां थियां तैन कां एइतां खड़े भोए।
11 “Men of Galilee, why are you standing here staring at the sky?” they asked. “This same Jesus who has been taken up from you to heaven shall come in the same way you saw him go into heaven.”
ते ज़ोने लगे, “हे गलीली मड़दाव तुस खड़खड़े अम्बरेरे पासे कुन तकने लोरेथ? एहे यीशु ज़ेन्च़रे तुश्शे सामने परमेशरे, स्वर्गे मांजो नीयो, ज़ेन्च़रे तुसेईं स्वर्गे मांजो गांतो लाहोरोए तेन्च़रे फिरी एइतो लाएले।”
12 Then the disciples went back to Jerusalem from the Mount of Olives which is about a Sabbath day's walk from Jerusalem.
ज़ैखन चेले ज़ैतून पहाड़े पुड़ेरां ज़ैन यरूशलेम नगरेरे नेड़े एक्की किलोमीटर दूरे, यरूशलेम नगरे मांजो वापस आए।
13 When they arrived, they went upstairs to the upper room where they were staying: Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
नगरे मां एइतां तैना तैस कमरे मां जे ज़ैड़ी तैना रहते थिये, तै कमरो दुइयोवं छते थियो। तैना प्रेरित इना थिये, पतरस, यूहन्ना, याकूब, अन्द्रियास, फिलिप्पुस थोमा, बरतुल्मै, मत्ती ते हलफईरू मट्ठू याकूब ते शमौन जेलोतेस ते याकूबेरू मट्ठू यहूदा रहते थिये।
14 They all joined together in prayer, together with the women and Mary, Jesus' mother, and his brothers.
एना सब मड़द ते किछ होरि कुआन्शां ज़ैनेईं यीशुएरी मद्दत कियोरी थी, ते यीशुएरी अम्मा मरियम ते यीशुएरे ढ्लान सेइं साथी अक मन भोइतां लगातार प्रार्थनाई मां लग्गोरे थिये।
15 At this time Peter stood up and addressed a crowd of around one hundred and twenty believers who had gathered together.
ते तैन्ने दिहाड़न मां पतरस तैन ढ्लां केरि टोली मां ज़ैन केरि तैधात कोई 120 थिये, पतरस खड़ो भोइतां ज़ोने लगो।
16 “My brothers and sisters,” he said, “The Scriptures, spoken by the Holy Spirit through David, had to be fulfilled regarding Judas, who guided those who arrested Jesus.
“हे मेरे ढ्लाव, पवित्रशास्त्रेरी तै गल ज़ै पवित्र आत्मा दाऊद राज़ेरी ज़िरिये पेइले ज़ोरी थी, पूरी भोनी ज़रूरी थी, तै गल यहूदारे बारे मां ज़ोरी थी, ज़ैनी यीशुएरे ट्लुवांने बालां केरि मद्दत कियोरी थी।
17 He was counted as one of us, and shared in this ministry.”
तै असन सेइं साथी सेवा केरनेबालो थियो, ते असन साथी तै गनो गातो थियो।
18 (Judas had bought a field with his ill-gotten gains. There he fell down headfirst, and his body burst apart, spilling out all his intestines.
तैनी नीच़ कमैयरे लेइ यीशु ट्लुवाव, ते फिरी तैनी तैना पेइंसे यहूदी लीडरन वापस दित्ते, ते तैनेईं तैन पेइंसां केरू अक ऊडार घिन्नू, ज़ैड़ी तै दोग्गेरे भारे खिरकोरो थियो, ते तैसेरू पेट फेटतां तैसेरी एंट्लोड़ी बेइर निस्सी।”
19 Everybody who lived in Jerusalem heard about this so that the field was called in their language “Akeldama,” which means, “Field of blood.”)
यरूशलेम नगरेरे सारे लोकन ए पतो लग्गोरो थियो, तैनेईं अपने भाषाई मां तैस उडारेरू नवं हकलदमा रख्खू, ज़ेसेरो मतलबे, “खूनेरू ऊडार।”
20 As it's written in the book of Psalms, “Let his home be abandoned, and no-one live there;” and “Let someone else take over his position.”
किजोकि दाऊदे भजना केरि किताबी मां लिखोरूए कि, “तैसेरू घर उज़ड़े, ते तैस मां कोई बसने बालो न भोए, ते इन भी लिखोरूए, तैसेरी पदवी कोई होरो ने।”
21 “So now we have to choose someone who has been with us the whole time that Jesus was with us,
एल्हेरेलेइ एन ज़रूरीए कि अक एरो मैन्हु च़ुनो गाए, ज़ै प्रभु यीशुएरे सारे कम्मां केरे गवाह भोए, यानी यीशुएरो यूहन्ना करां बपतिस्मो नेने करां लेइतां असन करां यीशुएरे स्वर्गे गाने तगर
22 from the time John was baptizing up until the day Jesus was taken up to heaven from us. One of these must be chosen to join together with us as we witness, giving evidence of Jesus' resurrection.”
तैन मरां अक मैन्हु च़ुनो गाए, ज़ै असन सेइं साथी यीशुएरे ज़ींते भोनेरो गवाह भोए।
23 Two names were put forward: Joseph Justus, also known as Barsabbas, and Matthias.
तैखन तैनेईं दुइये ज़ने नामज़द किये, अक यूसुफ ज़ैस जो बरसब्बास ज़ोते थिये, ज़ेसेरो खताब यूस्तुस थियो, ते दुइयोवं मत्तियाह थियो।
24 They prayed together and said, “Lord, you know everyone's thoughts please show us which of these two you have chosen
ते एन ज़ोइतां प्रार्थना की, “हे प्रभु, तू सेब्भी केरे दिले ज़ानतस ते असन पुड़ बांदू केर, कि इन दुईन मां तीं कौन ज़ेरो च़ुनोरोए।
25 to replace Judas as an apostle in this ministry that he gave up to go to where he belongs.”
कि तै इस सेवकाई ते प्रेरिताइयोरो पद ने, ज़ै यहूदा शैरतां अपने ठैरी जेवरोए।”
26 They cast lots, and Matthias was chosen. He was counted as an apostle with the other eleven.
तैनेईं तैसेरे बारे मां शर्त रखेरू थियूं, ज़ैन मत्तियाह नंव्वे पुड़ निस्सू, एल्हेरेलेइ तै 12 प्रेरितन सेइं साथी गनो जेव।

< Acts 1 >