< Acts 11 >

1 The apostles and brothers in Judea heard that foreigners had also accepted the word of God.
使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了上帝的道。
2 When Peter arrived back in Jerusalem, those who believed circumcision was still essential argued with him.
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:
3 “You went into the homes of uncircumcised men, and ate with them,” they said.
「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」
4 Peter began to explain to them everything that had happened.
彼得就開口把這事挨次給他們講解說:
5 “While I was in the town of Joppa I was praying, and in a trance I saw a vision. Something that looked like a large sheet was being let down by its four corners from heaven, and it came down to me.
「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,從天縋下,直來到我跟前。
6 When I looked inside I saw animals, wild beasts, reptiles, and birds.
我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲,並天上的飛鳥。
7 Then I heard a voice that told me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』
8 But I replied, ‘Absolutely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth!’
我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』
9 The voice from heaven spoke again, and said, ‘Don't you call unclean what God has made clean!’
第二次,有聲音從天上說:『上帝所潔淨的,你不可當作俗物。』
10 This happened three times, and then it was all taken back into heaven.
這樣一連三次,就都收回天上去了。
11 At that very moment three men were standing in front of the house where we were staying. They had been sent from Caesarea to see me.
正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從凱撒利亞差來見我的。
12 The Spirit told me to go with them, and not to worry about who they were. These six brothers here also went with me, and we went into the man's house.
聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同着我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。
13 He explained to us how an angel had appeared to him in his house, who told him, ‘Send someone to Joppa, and fetch Simon, also called Peter,
那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他屋裏,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,
14 who will tell you what you need to hear so you can be saved—you and your whole household.’
他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
15 When I started speaking, the Holy Spirit fell on them, just as happened to us in the beginning.
我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
16 Then I remembered what the Lord said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
17 Since God gave them the same gift as he gave us when we trusted in the Lord Jesus Christ, what power did I have to oppose God?”
上帝既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻上帝呢?」
18 After they had heard this explanation, they didn't argue with him anymore, and praised God, saying, “Now God has granted the opportunity to repent and have eternal life to foreigners as well.”
眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與上帝,說:「這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
19 Now those who had been scattered by the persecution that happened when Stephen was killed, traveled all the way to Phoenicia, Cyprus, and Antioch. They only spread the good news among the Jews.
那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和塞浦路斯,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。
20 But when some of them who were from Cyprus and Cyrene arrived in Antioch, they shared the good news with the Greeks too, telling them about the Lord Jesus.
但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌。
21 The power of the Lord was with them and a large number trusted in the Lord and turned to him.
主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
22 News about what had happened reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
23 When he arrived and saw for himself how God's grace was working, he was delighted. He encouraged all of them to completely dedicate themselves to God and to stay true.
他到了那裏,看見上帝所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit, and put his whole trust in God. Many people were brought to the Lord.
這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
25 Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul,
他又往大數去找掃羅,
26 and when he found him, he took Saul back with him to Antioch. Over the course of the next year they worked together with the church, teaching the message to crowds of people. It was in Antioch that the believers were first called “Christians.”
找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。
27 It was during this time that some prophets went from Jerusalem to Antioch.
當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
28 One of them called Agabus stood up and gave a prophetic warning by the Spirit that there would be a terrible famine that would affect the known world. (This came true in the reign of Emperor Claudius.)
內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指明天下將有大饑荒。(這事到克勞第年間果然有了。)
29 The believers decided to send funds to help the brothers that lived in Judea, with everyone giving according to what they had.
於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
30 So they did this and sent the money with Barnabas and Saul to the church leaders there.
他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裏。

< Acts 11 >