< 2 Timothy 4 >

1 This is what I instruct you to do before God and Christ Jesus who will judge the living and the dead when he comes to establish his kingdom.
Оце ж сьвідкую перед Богом і Господом нашим Ісусом Христом, що мав судити живих і мертвих в явленнї Його і царстві Його:
2 Speak God's word whether it is convenient or not, tell people where they're going wrong, warn them, encourage them. Do this with a great deal of patient teaching.
проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довтотерпіннєм і наукою.
3 For the time is coming when people won't bother to listen to true teaching. Instead they will be curious to listen to something different, and will surround themselves with teachers who'll tell them what they want to hear.
Буде бо час, що здорової науки не послухають, а по своїх похотях виберуть собі учителїв, ласкані (од них) слухом,
4 They will stop listening to the truth and wander off following myths.
і від правди слух одвернуть, а до байок прихилять ся.
5 You need to keep your wits about you at all times. Put up with troubles, do the work of sharing the good news, fulfill your ministry.
Ти ж тверезись у всьому, терпи лихо, роби дїло благовісника, службу твою знаною вчини.
6 For I'm about to be sacrificed—the time of my death is approaching.
Мене бо вже на жертву наготовлено, і час мого відходу настав.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept my trust in God.
Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав.
8 Now there's a prize reserved for me—the crown for a life lived according to what is good and right. The Lord, (who is the judge that always does what's right), will give that to me on that Day. And not just to me, but to everyone who longs for his coming.
На останок готовить ся менї вінець правди, котрий оддасть менї Господь того дня, праведний суддя, і не тілько менї, та і всїм, хто полюбив явленнє Його.
9 Please try to come to me as soon as you can.
Старай ся скоро прийти до мене.
10 Demas has abandoned me because he loves the things of this world more, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Димас бо мене покинув, полюбивши нинїшнїй вік, та й пійшов у Солунь; Крискент в Галатию, Тит в Далматию; (aiōn g165)
11 Only Luke is here with me. Bring Mark with you, because he can help me with my work.
Лука один зо мною. Марка взявши приведи з собою, він бо менї потрібен на служеннє.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
Тихика ж послав я в Єфес.
13 When you come please bring the cloak I left behind with Carpus in Troas—and the books, especially the parchments.
Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані.
14 Alexander the coppersmith caused me a lot of trouble—may God judge him for what he did.
Александер котляр наробив менї багато лиха; нехай оддасть йому Господь по ділам його,
15 You watch out for him too, because he was very much against what we were saying.
котрого й ти остерегайсь, вельми бо противить ся словам нашим.
16 When it came to my first defense, no-one stood up for me—everyone abandoned me. May they not be blamed for this.
У перве моє одвітуваннє нїкого не було зо мною, а всї мене покинули; нехай не полічить ся їм.
17 But the Lord stood by me and gave me strength so that I could declare the whole of the message so that all the foreigners could hear it. I was rescued out of the lion's mouth!
Господь же став передо мною і окрепив мене, щоб проповідаве від мене знане було, і щоб почули всї погане; і збавивсь я з пащи левиної.
18 The Lord will rescue me from all the evil things done against me, and will bring me safely to his heavenly kingdom. His is the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
І визволить мене Господь від усякого дїла лукавого, спасе про царство своє небесне; Йому ж слава по віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
19 My greetings to Prisca and Aquila, and to Onesiphorus's family.
Витай Прискилу і Аквилу і Онисифорів дім.
20 Erastus stayed on in Corinth. I left Trophimus behind in Miletus because he was sick.
Ераст зоставсь у Коринтї, а Трофима зоставив я в Милетї недужного.
21 Please try to come before winter. Eubulus sends his best wishes—and Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters too.
Старайсь до зими прийти. Витають тебе Єввул, і Пуд, і Лин, і Клавдия, і все браттє.
22 The Lord be with you. May his grace be with you all.
Господь Ісус Христос із духом твоїм. Благодать з вами. Амінь.

< 2 Timothy 4 >