< 2 Samuel 22 >

1 David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 Burning coals blazed out of his brightness.
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 He set me free, he rescued me because he's happy with me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 God makes me strong and keeps me safe.
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 God avenges me, he puts peoples under me,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< 2 Samuel 22 >