< 2 Corinthians 6 >

1 As workers together with God we also plead with you not to make your acceptance of God's grace worthless.
Adiuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
2 Just as God said, “At the right time I heard you, and on the day of salvation I rescued you.” Believe me: now is the right time! Now is the day of salvation!
Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adiuvi te. Ecce, nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
3 We don't put anything in anyone's way that would trip them up, making sure the work we do won't be criticized.
Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
4 Instead we try to demonstrate we are good servants of God in every way we can. With a great deal of patience we put up with all kinds of trouble, hardship, and distress.
sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
5 We have been beaten up, thrown into prison, and attacked by mobs. We have been worked to the bone, suffering sleepless nights and hunger.
in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
6 We demonstrate who we are by living blameless lives in the knowledge of God, with a great deal of patience, being kind and filled with the Holy Spirit, showing sincere love.
in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in charitate non ficta,
7 We speak truthfully, living in the power of God. Our weapons consist of what is true and right; we attack with our right hand and we defend with our left.
in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma iustitiæ a dextris, et a sinistris,
8 We continue whether we are honored or dishonored, whether we are cursed or praised. People call us frauds but we tell the truth.
per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
9 We are disregarded, even though we are well-known; given up for dead, but we're still alive; lashed, but not killed.
quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
10 Seen as miserable, we are always rejoicing; as poor, but we make many rich; as destitute, but we own everything!
quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
11 I've been speaking bluntly, my Corinthian friends, loving you with a big heart!
Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
12 We haven't kept our love from you, but you have kept your love from us.
Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
13 Please respond in the same way, as if you were my children, and be big-hearted!
eandem autem habentes renumerationem, tamquam filiis dico: dilatamini et vos.
14 Don't join together with people who don't believe—for what connection does goodness have with wickedness? What do light and darkness have in common?
Nolite iugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio iustitiæ cum iniquitate? Aut quæ societas luci ad tenebras?
15 How could Christ and the Devil ever agree? How could a believer and an unbeliever share together?
Quæ autem conventio Christi ad Belial? Aut quæ pars fideli cum infideli?
16 What compromise could the Temple of God make with idols? For we are a temple of the living God, just as God said: “I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.”
Qui autem consensus templo Dei cum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
17 “So leave them, and separate yourselves from them, says the Lord. Don't touch anything that is unclean, and I will accept you.”
Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
18 “I will be like a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
et ego recipiam vos: et ero vobis in Patrem, et vos eritis mihi in filios, et filias, dicit Dominus omnipotens.

< 2 Corinthians 6 >