< 2 Corinthians 6 >

1 As workers together with God we also plead with you not to make your acceptance of God's grace worthless.
Nous sommes ses collaborateurs; aussi vous exhortons-nous à ne pas recevoir inutilement cette grâce de Dieu;
2 Just as God said, “At the right time I heard you, and on the day of salvation I rescued you.” Believe me: now is the right time! Now is the day of salvation!
(car il dit: «Au temps favorable, je t'ai exaucé, Au jour du salut, je t'ai secouru»; eh bien, le voici ce temps particulièrement «favorable», le voici ce «jour du salut.»)
3 We don't put anything in anyone's way that would trip them up, making sure the work we do won't be criticized.
Nous tâchons de ne jamais scandaliser personne et de ne donner aucune prise à la critique dans notre ministère;
4 Instead we try to demonstrate we are good servants of God in every way we can. With a great deal of patience we put up with all kinds of trouble, hardship, and distress.
au contraire nous nous faisons respecter comme ministres de Dieu par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses,
5 We have been beaten up, thrown into prison, and attacked by mobs. We have been worked to the bone, suffering sleepless nights and hunger.
sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes;
6 We demonstrate who we are by living blameless lives in the knowledge of God, with a great deal of patience, being kind and filled with the Holy Spirit, showing sincere love.
par la pureté, la science, la bienveillance, la douceur, un esprit saint, un amour sincère,
7 We speak truthfully, living in the power of God. Our weapons consist of what is true and right; we attack with our right hand and we defend with our left.
une prédication véridique, une puissance de Dieu! nous servant des armes offensives et défensives de la justice;
8 We continue whether we are honored or dishonored, whether we are cursed or praised. People call us frauds but we tell the truth.
tantôt honorés, tantôt vilipendés; tantôt diffamés, tantôt considérés; tenus pour imposteurs bien que véridiques;
9 We are disregarded, even though we are well-known; given up for dead, but we're still alive; lashed, but not killed.
pour obscurs quoique bien connus; pour mourants et voilà que nous vivons; pour gens que Dieu châtie et pourtant nous ne mourons pas;
10 Seen as miserable, we are always rejoicing; as poor, but we make many rich; as destitute, but we own everything!
pour tristes, nous qui sommes toujours dans la joie; pour pauvres, nous qui enrichissons les autres; pour dénués de tout, nous qui possédons tout!
11 I've been speaking bluntly, my Corinthian friends, loving you with a big heart!
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi;
12 We haven't kept our love from you, but you have kept your love from us.
vous tenez une grande place dans ce coeur, et vous ne nous en faites aucune dans le vôtre!
13 Please respond in the same way, as if you were my children, and be big-hearted!
Ah! rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants), faites-nous une large place!
14 Don't join together with people who don't believe—for what connection does goodness have with wickedness? What do light and darkness have in common?
(Ne marchez pas de concert avec les incrédules; la justice peut-elle s'accorder avec l'iniquité? la lumière s'entendre avec les ténèbres?
15 How could Christ and the Devil ever agree? How could a believer and an unbeliever share together?
le Christ peut-il s'unir à Bélial? le croyant partager avec l'incrédule?
16 What compromise could the Temple of God make with idols? For we are a temple of the living God, just as God said: “I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.”
un temple de Dieu peut-il frayer avec des idoles? car nous sommes, nous, un temple du Dieu vivant, selon cette parole de Dieu: «J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.»
17 “So leave them, and separate yourselves from them, says the Lord. Don't touch anything that is unclean, and I will accept you.”
C'est pourquoi «Sortez du milieu d'eux et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur Et moi je vous recevrai.
18 “I will be like a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
Je serai donc pour vous un Père Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant.»

< 2 Corinthians 6 >