< 2 Corinthians 6 >

1 As workers together with God we also plead with you not to make your acceptance of God's grace worthless.
Mais, puisque nous sommes ses coopérateurs, nous vous exhortons aussi à ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu,
2 Just as God said, “At the right time I heard you, and on the day of salvation I rescued you.” Believe me: now is the right time! Now is the day of salvation!
(car il est dit: « Au temps favorable Je t'ai exaucé, et au jour du salut Je t'ai secouru; » voici, c'est maintenant le temps particulièrement favorable; voici, c'est maintenant le jour du salut),
3 We don't put anything in anyone's way that would trip them up, making sure the work we do won't be criticized.
nous qui ne donnons prise sur aucun point, afin que le ministère ne soit pas critiqué,
4 Instead we try to demonstrate we are good servants of God in every way we can. With a great deal of patience we put up with all kinds of trouble, hardship, and distress.
mais qui nous rendons recommandables à tous égards, comme il convient à des serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience au milieu des tribulations, au milieu des calamités, au milieu des détresses,
5 We have been beaten up, thrown into prison, and attacked by mobs. We have been worked to the bone, suffering sleepless nights and hunger.
au milieu des coups, au milieu des prisons, au milieu des troubles, au milieu des fatigues, au milieu des veilles, au milieu des jeûnes;
6 We demonstrate who we are by living blameless lives in the knowledge of God, with a great deal of patience, being kind and filled with the Holy Spirit, showing sincere love.
par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bienveillance, par un esprit saint, par une charité sincère,
7 We speak truthfully, living in the power of God. Our weapons consist of what is true and right; we attack with our right hand and we defend with our left.
par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu; employant les armes offensives et défensives de la justice,
8 We continue whether we are honored or dishonored, whether we are cursed or praised. People call us frauds but we tell the truth.
tirant parti de la gloire et de l'infamie, de la mauvaise et de la bonne renommée; tenus pour fourbes, quoiqu'étant véridiques;
9 We are disregarded, even though we are well-known; given up for dead, but we're still alive; lashed, but not killed.
tenus pour inconnus, quoiqu'étant bien connus; tenus pour mourants, et voici, nous vivons; tenus pour châtiés, quoique n'étant point mis à mort;
10 Seen as miserable, we are always rejoicing; as poor, but we make many rich; as destitute, but we own everything!
tenus pour désolés, mais étant toujours joyeux; tenus pour pauvres, mais rendant riches bien des hommes; tenus, pour ne rien avoir, quoique possédant toutes choses.
11 I've been speaking bluntly, my Corinthian friends, loving you with a big heart!
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s'est élargi;
12 We haven't kept our love from you, but you have kept your love from us.
vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous, tandis que vous êtes à l'étroit dans vos propres entrailles;
13 Please respond in the same way, as if you were my children, and be big-hearted!
mais rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants) en vous élargissant aussi.
14 Don't join together with people who don't believe—for what connection does goodness have with wickedness? What do light and darkness have in common?
Ne portez pas, en vous unissant aux infidèles, un joug étranger; car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'impiété, ou quelle communauté entre la lumière et les ténèbres?
15 How could Christ and the Devil ever agree? How could a believer and an unbeliever share together?
Mais encore quelle harmonie y a-t-il entre Christ et Béliar, ou quelle relation entre un fidèle et un infidèle?
16 What compromise could the Temple of God make with idols? For we are a temple of the living God, just as God said: “I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.”
Mais enfin quel accord y a-t-il entre le sanctuaire de Dieu et les idoles? Car c'est nous qui sommes le sanctuaire du Dieu vivant, selon que Dieu a dit: « J'habiterai et Je marcherai parmi eux, et Je serai leur Dieu, et eux seront Mon peuple;
17 “So leave them, and separate yourselves from them, says the Lord. Don't touch anything that is unclean, and I will accept you.”
c'est pourquoi sortez du milieu d'eux et tenez-vous à part, dit le Seigneur, et ne touchez pas à ce qui est impur, et c'est Moi qui vous accueillerai,
18 “I will be like a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
et Je serai pour vous un père, et vous, vous serez pour Moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. »

< 2 Corinthians 6 >