< 2 Corinthians 6 >

1 As workers together with God we also plead with you not to make your acceptance of God's grace worthless.
Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu.
2 Just as God said, “At the right time I heard you, and on the day of salvation I rescued you.” Believe me: now is the right time! Now is the day of salvation!
Car il dit: Je t'ai exaucé au temps favorable, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut.
3 We don't put anything in anyone's way that would trip them up, making sure the work we do won't be criticized.
Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.
4 Instead we try to demonstrate we are good servants of God in every way we can. With a great deal of patience we put up with all kinds of trouble, hardship, and distress.
Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses,
5 We have been beaten up, thrown into prison, and attacked by mobs. We have been worked to the bone, suffering sleepless nights and hunger.
Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
6 We demonstrate who we are by living blameless lives in the knowledge of God, with a great deal of patience, being kind and filled with the Holy Spirit, showing sincere love.
Dans la pureté, dans la connaissance, dans la longanimité, dans la douceur, dans le Saint-Esprit, dans une charité sincère,
7 We speak truthfully, living in the power of God. Our weapons consist of what is true and right; we attack with our right hand and we defend with our left.
Dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l'on tient de la droite et de la gauche,
8 We continue whether we are honored or dishonored, whether we are cursed or praised. People call us frauds but we tell the truth.
A travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation;
9 We are disregarded, even though we are well-known; given up for dead, but we're still alive; lashed, but not killed.
Étant regardés comme des séducteurs, quoique véridiques; comme des inconnus, quoique connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;
10 Seen as miserable, we are always rejoicing; as poor, but we make many rich; as destitute, but we own everything!
Comme affligés, mais toujours joyeux; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, quoique possédant toutes choses.
11 I've been speaking bluntly, my Corinthian friends, loving you with a big heart!
Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens! Notre cœur s'est élargi.
12 We haven't kept our love from you, but you have kept your love from us.
Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous; mais vos entrailles à vous se sont rétrécies.
13 Please respond in the same way, as if you were my children, and be big-hearted!
Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.
14 Don't join together with people who don't believe—for what connection does goodness have with wickedness? What do light and darkness have in common?
Ne vous mettez pas sous un même joug avec les infidèles; car qu'y a-t-il de commun entre la justice et l'iniquité? et quelle union y a-t-il entre la lumière et les ténèbres?
15 How could Christ and the Devil ever agree? How could a believer and an unbeliever share together?
Quel accord entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?
16 What compromise could the Temple of God make with idols? For we are a temple of the living God, just as God said: “I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.”
Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
17 “So leave them, and separate yourselves from them, says the Lord. Don't touch anything that is unclean, and I will accept you.”
C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux, et vous séparez, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur, et je vous recevrai;
18 “I will be like a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
Et je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.

< 2 Corinthians 6 >