< 1 Kings 9 >

1 After Solomon had finished the Lord's Temple and the royal palace, having accomplished everything he'd wanted to do,
Tukun Tokosra Solomon el aksafyela musa lal ke Tempul, oayapa inkul fulat sel ac ma nukewa saya su el ke musai,
2 the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
LEUM GOD El sifilpa sikyang nu sel oana ke El tuh sikyang nu sel in acn Gibeon.
3 The Lord told him, “I have heard your prayer and your request to me. I have dedicated this Temple you have built by placing my name on it forever; I will always watch over it and take care of it.
Ac LEUM GOD El fahk nu sel, “Nga lohng tari pre lom. Nga akmutalyela Tempul se inge su kom musaela tuh mwet uh fah alu nu sik we ma pahtpat. Nga ac liyaung ac karingin na ke pacl nukewa.
4 As for you, if you follow my ways as your father David did, doing everything I've told you to do, and if you keep my laws and regulations,
Kom fin kulansupweyu ke inse pwaye ac suwohs, oana David, papa tomom, el oru, oayapa kom fin akos ma sap luk ac ma nukewa su nga sapkin nu sum,
5 then I will make your throne secure forever. I made this agreement with your father David, telling him, ‘You will always have a descendant to rule over Israel.’
nga ac fah karinginna wulela ma nga orala nu sel David, papa tomom, ke nga fahk nu sel mu fwilin tulik na natul pa ac fah leum fin Israel nwe tok.
6 But if you or your descendants turn away and do not keep the laws and the commandments I have given you, and if you go and serve and worship other gods,
Tusruktu kom, ku wen nutum, fin forla likiyu ac tila fahsr tukuk, a seakos ma sap luk ac ma nga sapkin, ac alu nu sin god saya,
7 then I will cut Israel off from the land I have given them. I will banish from my presence this Temple I have dedicated to my honor, and I will make it an object lesson of ridicule among the nations.
na nga ac fah lusla mwet Israel liki facl se nga sang selos inge, ac nga ac fah oayapa tuyak ac som liki Tempul se nga akmutalyela tuh in nien alu nu sik. Mwet in acn nukewa ac fah isrun mwet Israel ac aklusrongtenyalos.
8 This Temple will become a pile of rubble. All who pass by it will be appalled and will hiss, saying, ‘Why has the Lord acted in such a way to this land and this Temple?’
Tempul se inge ac fah ekla sie yol in ma sisila, ac mwet nukewa su fufahsryesr we ac fah lut ac fwefela kac ac fahk, ‘Efu ku LEUM GOD El oru acn se inge ac Tempul se inge ouinge?’
9 The answer will come, ‘Because they abandoned the Lord their God, who brought their forefathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping them and serving them. That's why the Lord has brought all this trouble upon them.’”
Na mwet uh ac fah topuk ac fahk, ‘Mweyen elos sisla LEUM GOD lalos su use mwet matu lalos liki acn Egypt. Elos forang orek asruoki nu sin god saya ac alu nu selos, pa pwanang LEUM GOD El use ongoiya inge nu faclos.’”
10 It took twenty years for Solomon to construct the two buildings—the Temple of the Lord and his own palace. After this,
Solomon el musai Tempul ac inkul fulat sel ke yac longoul.
11 King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had provided him with all the cedar and juniper and gold he wanted.
Tokosra Hiram lun acn Tyre el tuh sang sak cedar ac pine nukewa wi gold nukewa ma Solomon el enenu nu ke orekma sac. Tukun safla orekma sac, Solomon el sang siti srisrik longoul in acn Galilee nu sel Hiram.
12 But when Hiram went from Tyre to see the cities that Solomon had given him, he was not happy with them.
Hiram el som in liye acn inge tuh el tiana lungse.
13 “What are these towns you have given me, my brother?” asked Hiram. He called them the land of Cabul, the name they are known by to this day.
Na el fahk nu sel Solomon, “Ma lik, ku pa inge siti ma kom se luk uh?” Ke sripa se inge, acn inge srakna pangpang Cabul.
14 Even so, Hiram sent the king 120 talents of gold in payment.
Hiram el tuh supwala apkuran in singoul tausin paun ke gold nu sel Solomon.
15 Here is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the Lord's Temple, his own palace, the terraces, and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer.
Tokosra Solomon el orekmakin mwet in kumak lal in musai Tempul ac inkul fulat sin tokosra, ac in koanela layen nu kutulap in Jerusalem, ac orala pot kuhlusyen siti uh. El orekmakunulos pac in akwoyela siti Hazor, Megiddo, ac Gezer. (
16 Pharaoh, king of Egypt, had attacked and captured Gezer. He had set it on fire, killed the Canaanites living in the town. He had then given it as a wedding dowry to his daughter, Solomon's wife.
Tokosra lun Egypt el tuh mweuni acn Gezer ac sruokya. El onela mwet we ac furreak siti sac. Na el sang nu sin acn se natul tuh in mwe kite lal nu sel ke el payukyak nu sel Solomon.
17 Solomon rebuilt Gezer and lower Beth-horon,
Na tok, Solomon el sifilpa musaela.) El orekmakin pa mwet in kumak lal, ac sifil musaela Beth Horon Ten,
18 Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,
Baalath, Tamar ma oan yen turangang uten acn Judah,
19 and all of Solomon's towns for storage, and the towns for his chariots and for his horsemen, plus whatever Solomon wanted to build in Jerusalem, in Lebanon, and throughout his entire kingdom.
ac siti nukewa ma kufwa lal oan we, oayapa siti nukewa ma horse ac chariot natul oan we, ac kutu pac ma saya ma el ke musai in acn Jerusalem, Lebanon, ac acn pac saya in tokosrai lal.
20 The descendants of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (people who were not Israelites)
Mwet nukewa ma lula sin mwet Amor, mwet Hit, mwet Periz, mwet Hiv, ac mwet Jebus, su tia mwet Israel —
21 who remained in the land—those whom the Israelites were unable to destroy completely—were conscripted by Solomon to work as forced laborers, as they continue to do to this day.
fwil natulos su srakna muta in acn inge, su mwet Israel tuh tia ku in kunauselosla nufon — mwet inge Solomon el eisaloseni ke ku lal tuh elos in mwet kohs, ac elos srakna orekma in kohs nwe misenge.
22 But Solomon did not enslave any of the Israelites. They were his soldiers, officials, commanders, captains, chariot commanders, and horsemen.
Solomon el tuh tia orekmakin mwet Israel nu ke mwet kohs, a el orekmakunulos in mwet mweun, leum lun mwet mweun, mwet kol fulat lun un mwet mweun, mwet utuk chariot, ac mwet kasrusr fin horse.
23 They were also the chief officers in charge of Solomon's programs: 550 in command of the people who carried out the work.
Oasr mwet kol lumfoko lumngaul ma karinganang mwet kumakinyuk in oru kain in musa nukewa ma Solomon el sapkin in orek.
24 Once Pharaoh's daughter had moved from the City of David to the palace that Solomon had built for her, he built the city terraces.
Solomon el koanela layen kutulap ke siti uh, tukun mutan kial su ma nutin tokosra Egypt el tuh mukuila liki Siti sel David nu ke lohm se ma Solomon el musaela sel.
25 Three times each year Solomon sacrificed burnt offerings and friendship offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense before the Lord with them, and so fulfilled what was required at the Temple.
Pacl tolu in yac se Solomon el orek kisa firir ac kisa in akinsewowo fin loang su el musaela nu sin LEUM GOD, ac el oayapa akosak mwe keng nu sin LEUM GOD. Ouinge safla musa lal ke Tempul.
26 King Solomon built a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
Tokosra Solomon el oayapa musaela sie un oak in acn Eziongeber, su oan apkuran nu Elath ke weacn in Meoa Srusra in acn Edom.
27 Hiram sent his sailors who knew the sea to serve in the fleet with Solomon's men.
Tokosra Hiram el supwala kutu mwet pah ke kalkal ke un oak okwal sifacna, elos in wi mwet kalkal lal Solomon.
28 They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold from there and delivered it to Solomon.
Elos oayak som nu Ophir, ac ke elos foloko elos use paun in gold tolngoul luo tausin nu sel Solomon.

< 1 Kings 9 >