< 1 Kings 4 >

1 King Solomon ruled over all of Israel.
ソロモン王はイスラエルの全地に王たり
2 These were his officials: Azariah, son of Zadok, was the priest;
其有る群卿は左の如しザドクの子アザリヤは相國
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were the king's secretaries. Jehoshaphat, son of Ahilud, kept the royal records.
シシヤの子エリホレフとアヒヤは書記官アヒルデの子ヨシヤパテは史官
4 Benaiah son of Jehoiada was the army commander. Zadok and Abiathar were priests.
ヱホヤダの子ベナヤは軍の長ザドクとアビヤタルは祭司
5 Azariah, son of Nathan, was in charge of the governors. Zabud, son of Nathan, was a priest and the king's counselor.
ナタンの子アザリヤは代官の長ナタンの子ザブデは大臣にして王の友たり
6 Ahishar was the palace manager. Adoniram, son of Abda, was in charge of those forced to work for the king.
アヒシヤルは宮内卿アブダの子アドニラムは徴募長なり
7 Solomon had twelve area governors whose responsibilities covered the whole of Israel, providing food for the king and his household. Each one in turn arranged supplies for one month of the year.
ソロモン又イスラエルの全地に十二の代官を置り其人々王と其家のために食物を備へたり即ち各一年に一月宛食物を備へたり
8 Their names were: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
其名左のごとしエフライムの山地にはベンホル
9 Ben-deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh and Elon-beth-hanan;
マカヅとシヤラビムとベテシメシとエロンベテハナンにはベンデケル
10 Ben-hesed in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher was his);
アルポテにはベンヘセデありシヨコとヘベルの全地とは彼擔任り
11 Ben-abinadab, in the whole of Naphath-dor (Taphath, the daughter of Solomon, was his wife);
ドルの高地の全部にはベンアヒナダブあり彼はソロモンの女タパテを妻とせり
12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, the whole of Beth-shan near Zarethan below Jezreel, and from Beth-shan to Abel-meholah and across to Jokmeam;
アルヒデの子バアナはタアナクとメギドとヱズレルの下にザルタナの邊にあるベテシヤンの全地とを擔任てベテシヤンよりアベルメホラにいたりヨクネアムの外にまで及ぶ
13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, son of Manasseh, in Gilead belonged to him, as well as the region of Argob in Bashan, with sixty great cities having walls and bronze bars);
ギレアデのラモテにはベンゲベルあり彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの諸村を擔任ち又バシヤンなるアルゴブの地にある石垣と銅の關を有る大なる城六十を擔任り
14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;
イドの子アヒナダブはマハナイムを擔任り
15 Ahimaaz, in Naphtali (he had married Basemath the daughter of Solomon);
ナフタリにはアヒマアズあり彼もソロモンの女バスマテを妻に娶れり
16 Baana, son of Hushai, in Asher and in Aloth;
アセルとアロテにはホシヤイの子バアナあり
17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;
イツサカルにはパルアの子ヨシヤパテあり
18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;
ベニヤミンにはエラの子シメイあり
19 Geber son of Uri in the land of Gilead, (the former country of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was also a governor who was over the land of Judah).
アモリ人の王シホンの地およびバシヤンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベルあり其地にありし代官は唯彼一人のみ
20 Judah and Israel had become as numerous as the sand on the seashore. They ate, they drank, they were happy.
ユダとイスラエルの人は多くして濱の沙の多きがごとくなりしが飮食して樂めり
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, right up to the border of Egypt. They presented tribute to Solomon and served him during his lifetime.
ソロモンは河よりペリシテ人の地にいたるまでとエジプトの境に及ぶまでの諸國を治めたれば皆禮物を餽りてソロモンの一生の間事へたり
22 The food required every day for Solomon's court was thirty cors of the best flour and sixty cors of meal;
偖ソロモンの一日の食物は細麺三十石粗麺六十石
23 ten fattened cattle, twenty range cattle, one hundred sheep, as well as deer, gazelles, roe deer, and fattened poultry.
肥牛十牧場の牛二十羊一百其外に牡鹿羚羊小鹿および肥たる禽あり
24 For Solomon ruled over the whole region west of the Euphrates, from Tiphsah to Gaza—over all the kingdoms west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him. He had peace on every border.
其はソロモン河の此方をテフサよりガザまで盡く治めたればなり即ち河の此方の諸王を悉く統治たり彼は四方の臣僕より平安を得たりき
25 During Solomon's lifetime, everyone in Judah and Israel lived in safety, from Dan to Beersheba. Each one had their own vine and fig tree.
ソロモンの一生の間ユダとイスラエルはダンよりベエルシバに至るまで安然に各其葡萄樹の下と無花果樹の下に住り
26 Solomon had 40,000 stalls for his chariot horses, and 12,000 charioteers.
ソロモン戰車の馬の厩四千騎兵一萬二千を有り
27 Every month the area governors provided in turn food for King Solomon and all who ate at his table. They made sure that nothing was missing.
彼代官等各其月にソロモン王のためおよび總てソロモン王の席に來る者の爲に食を備へて缺るとこるなからしめたり
28 They also delivered barley and straw where they were needed for the chariot horses and cart-horses.
又彼等各其職に循ひて馬および疾足の馬に食する大麥と蒭蕘を其馬の在る處に携へ來れり
29 God gave to Solomon wisdom, very great discernment, and understanding as extensive as the sand on the seashore.
神ソロモンに智慧と聰明を甚だ多く賜ひ又廣大き心を賜ふ海濱の沙のごとし
30 Solomon's wisdom was greater than that of all the Eastern wise men, greater than all of Egypt's wisdom.
ソロモンの智慧は東洋の人々の智慧とエジプトの諸の智慧よりも大なりき
31 He was wiser than anyone, wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, Calcol, and Darda, sons of Mahol. His reputation spread through the nations around.
彼は凡の人よりも賢くエズラ人エタンよりも又マホルの子なるヘマンとカルコルおよびダルダよりも賢くして其名四方の諸國に聞えたり
32 Solomon composed three thousand proverbs and one thousand and five songs.
彼箴言三千を説り又其詩歌は一千五首あり
33 He was able to discuss knowledge of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows in the wall. He taught about animals, birds, reptiles, and fish.
彼又草木の事を論じてレバノンの香柏より墻に生る苔に迄及べり彼亦獣と鳥と匐行物と魚の事を論じたり
34 People from all nations came to hear Solomon's wisdom. They were sent by all the kings of the earth, who had heard about his wisdom.
諸の國の人々ソロモンの智慧を聽んとて來り天下の諸の王ソロモンの智慧を聞及びて人を遣はせり

< 1 Kings 4 >