< 1 Corinthians 15 >

1 Now I want to remind you about the good news I announced to you. You accepted it, and you have stood firm for it.
Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod praedicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
2 It is through this good news that you are saved if you hold on to the message that I gave you. Otherwise you trusted for nothing!
per quod et salvamini: qua ratione praedicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
3 I passed on to you what I myself had also received, a message of vital importance: that Christ died for our sins, according to Scripture;
Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
4 he was buried and was raised from the dead on the third day, again in accordance with Scripture.
et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
5 He appeared to Peter, then to the Twelve.
et quia visus est Cephae, et post hoc undecim:
6 After that he appeared to more than five hundred brothers and sisters at the same time, most of whom are still alive today, though some have died.
Deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
7 He appeared to James, then all the apostles.
Deinde visus est Iacobo, deinde Apostolis omnibus:
8 Last of all, he also appeared to me, someone born as it were at the wrong time.
Novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
9 For I'm the least important apostle of all, not even fit to be called an apostle since I persecuted God's church.
Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum Ecclesiam Dei.
10 But by God's grace I am what I am, and his grace given to me wasn't wasted. On the contrary I've worked harder than all of them—though not me, but God's grace working through me.
Gratia autem Dei sum id, quod sum, et gratia eius in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
11 So whether it's I or them, this is the message we shared with you that brought you to trust in God.
Sive enim ego, sive illi: sic praedicavimus, et sic credidistis.
12 Now if the message declares that Christ has been raised from the dead, how is it that some of you say there's no resurrection of the dead?
Si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
13 If there's no resurrection of the dead then Christ hasn't been raised either.
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
14 And if Christ isn't raised, then our message we shared with you is pointless, and your trust in God is pointless too.
Si autem Christus non resurrexit, inanis est praedicatio nostra, inanis est et fides vestra:
15 In addition, we would be shown to be false witnesses of God when we testified that God raised Christ from the dead. But God didn't raise Christ from the dead if it's true that there's no resurrection.
invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16 If the dead are not raised, then Christ hasn't been raised either,
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17 and if Christ hasn't been raised, then your trust in God is useless, and you are still in your sins.
Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra, adhuc enim estis in peccatis vestris.
18 This also means that those who died in Christ are lost.
Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19 If our hope in Christ is only for this life, we're the most pitiful people of all!
Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20 But Christ has been raised from the dead, the firstfruits of the harvest from those who have died.
Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium,
21 Just as death came through a man, the resurrection of the dead came through a man.
quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22 Just as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23 But each in their own turn: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ when he comes.
Unusquisque autem in suo ordine, primitiae Christus: deinde ii, qui sunt Christi, qui in adventu eius crediderunt.
24 After this comes the end, when Christ hands over the kingdom to God the Father, having destroyed all rulers, authorities, and powers.
Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25 Christ has to rule until he has put all his enemies under his feet.
Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius.
26 The last enemy that will be destroyed is death.
Novissime autem inimica destruetur mors: Omnia enim subiecit pedibus eius. Cum autem haec dicat:
27 As Scripture says, “He put everything under his feet.” (Of course when it says “everything” is put under him it's obvious this doesn't refer to God who placed everything under Christ's authority.)
Omnia subiecta sunt ei, sine dubio praeter eum, qui subiecit ei omnia.
28 When everything has been placed under Christ's authority, then the Son will also place himself under God's authority, so that God who gave the Son authority over everything may be all in all.
Cum autem subiecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subiectus erit ei, qui subiecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29 Otherwise what will those people do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then would people be baptized for them?
Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? ut quid et baptizantur pro illis?
30 As for us, why do we place ourselves in danger hour after hour?
ut quid et nos periclitamur omni hora?
31 I die every day—let me say it bluntly, my brothers and sisters. This is just as sure as the pride I have for what Christ Jesus has done in you.
Quotidie morior propter vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Iesu Domino nostro.
32 Humanly speaking, what would I gain by fighting with those people in Ephesus who were like wild animals, if the dead are not raised? If the dead are not raised, “let's eat and drink, for tomorrow we die”!
Si (secundum hominem) ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33 Don't be fooled: “bad company ruins good character.”
Nolite seduci: Corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34 Come to your senses as you should, and stop sinning! Some of you don't know God. I tell you this to shame you.
Evigilate iusti, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35 Of course somebody will ask, “How exactly are the dead raised? What kind of body will they have?”
Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?
36 What a foolish question! What you sow doesn't sprout into life unless it dies.
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur.
37 When you sow, you don't sow the plant it will grow into, just the bare seed, whether wheat or whatever you're planting.
Et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicuius ceterorum.
38 God makes the plant grow into the form he has chosen, and different seeds produce different plants with different forms.
Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
39 What living things are made from is not the same. Human beings have one kind of body tissue, while animals have another, birds another, and fish another.
Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40 There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies have one kind of beauty, earthly bodies another.
Et corpora caelestia, et corpora terrestria: sed alia quidem caelestium gloria, alia autem terrestrium:
41 The sun shines in one way, and the moon another, while the stars are different again, with each one shining in a different way.
Alia claritas solis, alia claritas lunae, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
42 It's the same with the resurrection of the dead. The body is sown in decay; it is raised to last forever.
sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43 It is sown in shame; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
44 It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. Just as there are natural bodies there are spiritual bodies.
Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
45 As Scripture says, “The first man, Adam, became a living being;” but the last Adam a life-giving spirit.
Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46 The spiritual did not come first, but the natural—the spiritual came after that.
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
47 The first man is from the dust of the earth; the second man is from heaven.
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de caelo, caelestis.
48 Earthly people are like the man made from the earth; heavenly people are like the man from heaven.
Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis caelestis, tales et caelestes.
49 Just as we bore the likeness of the earthly man so we shall bear the likeness of the man from heaven.
Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem caelestis.
50 However, I tell you this, my brothers and sisters: our present bodies cannot inherit the kingdom of God. These decaying bodies cannot inherit what lasts forever.
Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
51 Listen, I'm going to reveal a mystery! Not all of us will die—but we will all be changed,
Ecce mysterium vobis dico: Omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52 in a moment, in the blink of an eye, at the sound of the last trumpet. The trumpet will sound, and the dead will be raised never to die again, and we will be changed.
In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
53 For this perishable body must be clothed with a body that never perishes. This mortal life must be clothed with immortality.
Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
54 When this perishable body has been clothed with a body that never perishes, and this mortal life has been clothed with immortality, then the Scripture will come true that says, “Death has been totally conquered and destroyed.
Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
55 Death—where's your victory? Death—where's your sting?” (Hadēs g86)
Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus? (Hadēs g86)
56 The sting that causes death is sin; and the power of sin is the law;
Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
57 but praise God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
58 So my dear brothers and sisters: be strong, stand firm, doing everything you can for the Lord's work, since you know that nothing you do in the Lord is wasted.
Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.

< 1 Corinthians 15 >