< 1 Corinthians 11 >

1 You should imitate me, just as I imitate Christ.
KOMAIL idauen ia do duen i kin idauen Kristus.
2 I'm grateful that you always remember me and that you are keeping to the teachings just as I passed them on to you.
I kin kapingaki komail omail tamataman ia ni meakan karos, o dadaurata pung kan, duen i kakalikidi ong komail er.
3 I do want you to understand that Christ is the head of every man, the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
A i men, komail en asadar, me Kristus tapwin ol akan, a ol me tapwin li, a Kot me tapwin Kristus.
4 A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
A ma amen amen ren ol akan wia kapakap de kokop ap lisoropedi, a kin kasuedeki pein mong a.
5 A woman's head is dishonored if she prays or prophesies with her head uncovered—it's just as if she had her hair shaved off.
A ma li amen wia kapakap de kokop, ap sota lisoropedi, nan i kin kasuedeki pein mong a, pwe a rasong me pit en mong a seisei sang.
6 If a woman's head is not covered, then she should have her head shaved. If it's scandalous for a woman to be shorn or shaven, then she should have her head covered.
Pwe ma li amen sota lisoropedi, en koteda, a ma a kanamenok li en kotedar o kotokot, i en pwaindi mong a.
7 A man shouldn't cover his head, because he is the image and glory of God, while the woman is the glory of the man.
A ol o ender lisoropedi, pwe i me kasansal o lingan en Kot, a li o me lingan en ol o.
8 Man didn't come from woman, but woman came from man;
Pwe ol so tapi sang li, a li sang ol o.
9 and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
Pwe ol sota wiaui ong li, a li wiaui ong ol o.
10 That's why the woman should have this sign of authority on her head out of respect for the watching angels.
I me li o en kida manaman eu pon mong a pweki tounlang kan,
11 Even so, from the Lord's perspective, the woman is as essential as the man, and the man as essential as the woman.
Ari so, li amen sota kak mia ma sota ol; o ol amen sota kak mia, ma sota li, a mepukat ren Kaun o.
12 As the woman came from the man, so the man comes from the woman—but more importantly everything comes from God.
Pwe duen li o a tapi sang ol, iduen ol o wiaui kida li, a karos wiauier ren Kot.
13 Judge for yourselves: is it appropriate for a woman to pray to God with her head uncovered?
Komail en pein kasauiada, ma a sansal mau, ma li amen kapakap ong Kot, ap so lisoropedi.
14 Doesn't nature itself indicate that a man with long hair disgraces himself?
De pein komail asa, me kanamenok pan ol, ma a pwilipeipei.
15 However, a woman with long hair brings herself glory, because her hair is given to her as a covering.
A lingan en li a pwilipeipei, pwe pid en mong a en ko ong i, en pwaindi i.
16 But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.
A ma amen re omail men akamai, a en asa, me kit sota kin wia due, momodisou en Kot akan pil so.
17 Now in giving you the instructions that follow I can't commend you, because when you meet together you cause more harm than good!
A ni ai kusonededa mepukat i sota kin kapinga omail pokon pena, me sota kin kamaui a kasuedeki komail,
18 First of all, I hear that when you have church meetings that you are split into different factions, and I believe there's some truth to this.
Pwe ni omail pokon pena nan momodisou, i rongadar, me komail kin liak toror pasang, o i mur kamelele.
19 Of course such splits among you must happen so those who are genuine can prove themselves by their evidence!
Pwe komail en liak toror pasang, pwe me pung kan en sansal kida re omail.
20 When you meet together you're not really celebrating the Lord's Supper at all.
Komail lao pokon pena wasa kis, kaidin i sak kamadip en Kaun o.
21 Some want to eat first before everyone else, leaving others hungry. Still others get drunk.
Pwe ni kamadip toun kapar kin amatang mas, a amen men mangadar, a amen sokolar.
22 Don't you have your own houses to eat and drink in? Do you look down on God's church, and humiliate those who are poor? What should I tell you? That you're doing really well? I have nothing good to say about you for doing this!
Sota im omail, wasa en manga o nim? De komail kin mamaleki momodisou en Kot o kanamenok ir ala, me sota ar tungol? Da me i en inda? I en kaping komail? Ni mepukat i sota pan kapinga.
23 For I received from the Lord what I passed on to you: the Lord Jesus on the night he was betrayed took some bread.
Pwe i aleer sang ren Kaun o, me i pwiliki ong komail er, me Kaun Iesus pong ota en a pangala, a limada prot,
24 After giving thanks, he broke the bread into pieces and said, “This bread is my body, which is given for you. Remember me by doing this.”
Murin a laolaoki, kamauieda, pilitiki pasang, masangi: Ale tungole war ai met et, me pilitiki ong komail, en wia, pwen katakataman kin ia.
25 In the same way he took the cup, after the meal, and said, “This cup is the new agreement sealed with my blood. Remember me when you drink it.
A murin sak, a pil kotin limada dal masani: Dal wet iei inau kap, me wiaui kidar nt’ ai. Pan pak en omail nima sang, komail wiaki men kataman kin ia.
26 For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”
Pwe pan pak en omail kang prot wet o nima sang dal wet, komail kasansaleda en Kaun a matala, lao a kotido.
27 So anyone who eats the bread or drinks from the Lord's cup in a dishonorable way will be guilty of doing wrong against the body and blood of the Lord.
Ari me kang prot wet o nim sang dal en Kaun o ap so war ong iei me dip iong war o ntan Kaun o.
28 Let each person examine themselves, and then let them eat the bread and drink from the cup.
Amen amen en kasauiada pein i, ap kang sang prot o nima sang dal o.
29 Those who eat and drink bring judgment on themselves if they don't recognize their relationship with the body of the Lord.
Pwe me kang o nim sowar, kin kang o nim kadeik ong pein i, pwe a sota kasampwaleki war o.
30 That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
Nan i me toto nan pung omail me luetalar o somaudar, o me toto mairedier.
31 However, if we really examined ourselves, we would not be judged like this.
Pwe ma kitail kasauiada pein kitail, kitail sota pan pakadeikada.
32 But when we are judged, we are being disciplined by the Lord so that we won't be condemned along with the world.
A ma kitail pan pakadeikada, kitail pan kalokolok ren Kaun o, pwe kitail de iang men liki lokidokila.
33 So my brothers and sisters, when you meet together to eat the Lord's Supper, wait for each other.
Ari ri ai ol akan, komail lao pokon pena pwen sak, en papasan pena amen amen.
34 If anyone is hungry, then eat at home so that when you meet together you won't bring condemnation on yourselves. I'll give you more directions when I visit.
A ma amen men mangadar, i en manga mas nan im a; pwe komail de pokon penang kadeik o. A me lua kan i pan kapungala ni ai pwara wong.

< 1 Corinthians 11 >