< 1 Corinthians 11 >

1 You should imitate me, just as I imitate Christ.
જેમ હું ખ્રિસ્તને અનુસરુ છું તેમ તમે મને અનુસરો.
2 I'm grateful that you always remember me and that you are keeping to the teachings just as I passed them on to you.
વળી તમે બધી બાબતોમાં મારું સ્મરણ કરો છો અને જેમ મેં તમને જે આજ્ઞાઓ આપી, તે પ્રમાણે દ્રઢતાથી પાલન કરો છો માટે હું તમારી પ્રશંસા કરું છું.
3 I do want you to understand that Christ is the head of every man, the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
હું તમને જણાવવાં ચાહું છું કે પ્રત્યેક પુરુષનું શિર ખ્રિસ્ત છે અને સ્ત્રીનું શિર પુરુષ છે; અને ખ્રિસ્તનું શિર ઈશ્વર છે.
4 A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
જે કોઈ પુરુષ પ્રાર્થના કે પ્રબોધ કરતાં પોતાનું માથું ઢાંકેલું રાખે, તો તે પોતાના માથાનું અપમાન કરે છે.
5 A woman's head is dishonored if she prays or prophesies with her head uncovered—it's just as if she had her hair shaved off.
પરંતુ જે કોઈ સ્ત્રી ખુલ્લે માથે પ્રાર્થના કે પ્રબોધ કરે છે, તો તે પોતાના માથાનું અપમાન કરે છે, કેમ કે તેમ કરવું તે વાળ ઊતરાવી નાખ્યાં સમાન છે.
6 If a woman's head is not covered, then she should have her head shaved. If it's scandalous for a woman to be shorn or shaven, then she should have her head covered.
કેમ કે જો સ્ત્રી માથે ઓઢે નહિ તો તેણે પોતાના વાળ ઊતરાવી નાખવા જોઈએ; પણ જોકે વાળ ઉતરાવવાથી સ્ત્રીને શરમ લાગે તો તેણે માથે ઓઢવું જોઈએ.
7 A man shouldn't cover his head, because he is the image and glory of God, while the woman is the glory of the man.
કેમ કે પુરુષને માથું ઢાંકવું ઘટતું નથી, તે તો ઈશ્વરની પ્રતિમા તથા મહિમા છે, પણ સ્ત્રી તો પુરુષનો વૈભવ છે;
8 Man didn't come from woman, but woman came from man;
કેમ કે પુરુષ સ્ત્રીથી થયો નથી, પણ સ્ત્રી પુરુષથી.
9 and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
પુરુષનું સર્જન સ્ત્રીને માટે કરવામાં આવ્યું ન હતું, પણ સ્ત્રીનું સર્જન તો પુરુષને માટે કરવામાં આવ્યું હતું.
10 That's why the woman should have this sign of authority on her head out of respect for the watching angels.
૧૦આ કારણથી અને સ્વર્ગદૂતોને લીધે સ્ત્રીએ પોતાની આધિનતા દર્શાવવાં માથે ઓઢેલું રાખવું તે ઉચિત છે.
11 Even so, from the Lord's perspective, the woman is as essential as the man, and the man as essential as the woman.
૧૧તોપણ પ્રભુમાં પુરુષ સ્ત્રીરહિત નથી, અને સ્ત્રી પુરુષરહિત નથી.
12 As the woman came from the man, so the man comes from the woman—but more importantly everything comes from God.
૧૨કેમ કે જેમ સ્ત્રી પુરુષથી છે તેમ પુરુષ સ્ત્રીને આશરે, પણ સર્વ પ્રભુથી છે.
13 Judge for yourselves: is it appropriate for a woman to pray to God with her head uncovered?
૧૩સ્ત્રી ઘુંઘટ વિના ઈશ્વરની પ્રાર્થના કરે એ શું તેને શોભે? એ વાતનો નિર્ણય તમે પોતે કરો
14 Doesn't nature itself indicate that a man with long hair disgraces himself?
૧૪અથવા શું પ્રકૃતિ પોતે તમને શીખવતી નથી, કે જો પુરુષને લાંબા વાળ હોય તો તે તેને અપમાનરૂપ છે?
15 However, a woman with long hair brings herself glory, because her hair is given to her as a covering.
૧૫પણ જો સ્ત્રીને લાંબા વાળ હોય તો તે તેની શોભા છે, કેમ કે તેના વાળ આચ્છાદનને માટે તેને આપવામાં આવે છે.
16 But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.
૧૬પણ જો કોઈ માણસ એ બાબત વિષે વિવાદી માલૂમ પડે, તો જાણવું કે, આપણામાં તથા ઈશ્વરના વિશ્વાસી સમુદાયમાં એવો રિવાજ નથી.
17 Now in giving you the instructions that follow I can't commend you, because when you meet together you cause more harm than good!
૧૭એ કહીને હું તમારી પ્રશંસા કરતો નથી, કેમ કે તમે સુધારાને માટે નહિ, પણ બગાડને સારુ ભેગા મળો છો.
18 First of all, I hear that when you have church meetings that you are split into different factions, and I believe there's some truth to this.
૧૮કેમ કે પ્રથમ, તમે સભામાં એકઠા થાઓ છો, ત્યારે તમારામાં ફાટફૂટ હોવાનું મારા સાંભળવામાં આવે છે. અને કેટલેક અંશે તે ખરું માનું છું.
19 Of course such splits among you must happen so those who are genuine can prove themselves by their evidence!
૧૯જેઓ પસંદ થયેલા છે તેઓ પ્રગટ થાય એ માટે જરૂરી છે કે તમારામાં મતભેદ પડે.
20 When you meet together you're not really celebrating the Lord's Supper at all.
૨૦તો તમે એક સ્થાને મળો છો ત્યારે પ્રભુનું ભોજન કરવું એ અશક્ય થઈ પડે છે.
21 Some want to eat first before everyone else, leaving others hungry. Still others get drunk.
૨૧કેમ કે ખાવામાં પ્રત્યેક પોતાનું ભોજન કરી લે છે; કોઈ ભૂખ્યો રહે છે તો કોઈ સ્વછંદી બને છે.
22 Don't you have your own houses to eat and drink in? Do you look down on God's church, and humiliate those who are poor? What should I tell you? That you're doing really well? I have nothing good to say about you for doing this!
૨૨શું તમારે ખાવા તથા પીવા માટે તમારાં ઘરો નથી? કે શું તમે ઈશ્વરના વિશ્વાસી સમુદાયને ધિક્કારો છો, કે જેઓની પાસે નથી તેઓને શરમાવો છો? હું તમને શું કહું? શું એમાં હું તમને વખાણું? એમાં હું તમારી પ્રશંસા કરતો નથી.
23 For I received from the Lord what I passed on to you: the Lord Jesus on the night he was betrayed took some bread.
૨૩કેમ કે જે હું પ્રભુથી પામ્યો તે મેં તમને પણ આપી દીધું, એટલે કે જે રાતે પ્રભુ ઈસુને પરસ્વાધીન કરવામાં આવ્યા, ત્યારે તેમણે રોટલી લીધી,
24 After giving thanks, he broke the bread into pieces and said, “This bread is my body, which is given for you. Remember me by doing this.”
૨૪અને સ્તુતિ કરીને ભાંગીને કહ્યું કે, ‘લો ખાઓ, એ મારું શરીર છે, જે તમારે માટે ભાંગવામાં આવ્યું છે, મારી યાદગીરીને સારુ તે કરો.’”
25 In the same way he took the cup, after the meal, and said, “This cup is the new agreement sealed with my blood. Remember me when you drink it.
૨૫એમ જ ભોજન કર્યા પછી, પ્યાલો પણ લઈને કહ્યું કે, ‘આ પ્યાલો મારા રક્તનો નવો કરાર છે; તમે જેટલી વખત તે પીઓ છો, તેટલી વાર મારી યાદગીરીને સારુ તે કરો.’”
26 For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”
૨૬કેમ કે જેટલી વાર તમે આ રોટલી ખાઓ છો અને આ પ્યાલો પીઓ છો તેટલી વાર તમે પ્રભુના આવતાં સુધી તેમનું મૃત્યુ પ્રગટ કરો છો.
27 So anyone who eats the bread or drinks from the Lord's cup in a dishonorable way will be guilty of doing wrong against the body and blood of the Lord.
૨૭માટે જે કોઈ માણસ અયોગ્ય રીતે પ્રભુની રોટલી ખાય, કે તેમનો પ્યાલો પીએ, તે પ્રભુના શરીરનો તથા રક્તનો અપરાધી થશે.
28 Let each person examine themselves, and then let them eat the bread and drink from the cup.
૨૮પણ દરેકે પોતાની તપાસ કરવી. એમ કરીને રોટલીમાંથી ખાવું અને પ્યાલામાંથી પીવું.
29 Those who eat and drink bring judgment on themselves if they don't recognize their relationship with the body of the Lord.
૨૯કેમ કે પ્રભુના શરીરનો ભેદ જાણ્યાં વગર જે કોઈ અયોગ્ય રીતે ખાય તથા પીએ તે, ખાધાથી તથા પીધાથી પોતાને શિક્ષાને પાત્ર કરે છે.
30 That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
૩૦એ કારણથી તમારામાં ઘણાં અબળ તથા રોગી છે; અને ઘણાંએક ઊંઘે છે.
31 However, if we really examined ourselves, we would not be judged like this.
૩૧પણ જો આપણે પોતાને તપાસીએ, તો આપણા પર ન્યાય કરવામાં નહિ આવે.
32 But when we are judged, we are being disciplined by the Lord so that we won't be condemned along with the world.
૩૨પણ આપણો ન્યાય કરાય છે, ત્યારે આપણે પ્રભુથી શિક્ષા પામીએ છીએ, જેથી જગતની સાથે આપણને શિક્ષા થાય નહિ.
33 So my brothers and sisters, when you meet together to eat the Lord's Supper, wait for each other.
૩૩તો મારા ભાઈઓ, તમે ભોજન કરવા એકઠા મળો ત્યારે, એકબીજાની રાહ જુઓ;
34 If anyone is hungry, then eat at home so that when you meet together you won't bring condemnation on yourselves. I'll give you more directions when I visit.
૩૪જો કોઈ ભૂખ્યો હોય, તો તે પોતાના ઘરમાં ખાય, જેથી તમારું એકઠા મળવું શિક્ષાપાત્ર થાય નહિ. હવે જે કંઈ બાકી છે તે હું આવીશ ત્યારે યથાસ્થિત કરીશ.

< 1 Corinthians 11 >