< 1 Corinthians 10 >

1 Now I want to explain this to you, brothers and sisters. Our forefathers lived under the cloud, and they all passed through the sea.
Mga igsoon, buot ko nga inyong masayran nga silang tanan nga atong mga ginikanan nahianha sa ilalum sa panganud, ug silang tanan milatas sa dagat,
2 Symbolically then they were baptized “into Moses” in the cloud and in the sea.
ug silang tanan gikabautismohan ngadto kang Moises diha sa panganud ug sa dagat,
3 They all ate the same spiritual food
ug silang tanan nanagpangaon sa mao rang usa ka espirituhanong kalan-on,
4 and drank the same spiritual drink, for they “drank from a spiritual rock” that accompanied them. That rock was Christ.
ug silang tanan nanagpanginom gikan sa mao rang usa ka espirituhanong ilimnon, Kay sila nanagpanginom man gikan sa Bato nga minunot kanila, ug ang maong Bato mao si Cristo.
5 However, God wasn't happy with most of them, and they perished in the desert.
Ngani, ang Dios wala mahimuot sa kadaghanan kanila; ug sila namutalid sa kaawaawan.
6 Now these experiences are examples to us to show us we should not desire what is evil, as they did.
Ug kining mga butanga maoy mga pasidaan alang kanato sa dili pagpangandoy ug mga dautang butang ingon sa gibuhat nila.
7 You must not worship idols, as some of them did, as it's recorded in Scripture: “The people feasted and drank, and indulged in pagan worship.”
Kinahanglan dili kamo magmasimbahon ug mga diosdios ingon sa uban kanila; kay sumala sa nahisulat, "Ang katawhan nanglingkod aron sa pagkaon ug pag-inom ug nanindog sila aron sa pagsayaw."
8 We must not commit sexual sins, as some of them did, and as a result 23,000 died in one day.
Dili kita magpakighilawas ingon sa gibuhat sa uban kanila, nga tungod niana sulod sa usa ka adlaw nangamatay ang kaluhaan ug tulo ka libo kanila.
9 Nor should we push God to the limit, as some of them did, and were killed by snakes.
Dili nato pagsulayon ang Ginoo, ingon sa gibuhat sa uban kanila nga tungod niana gipanglaglag sila sa mga bitin.
10 Don't complain at God, as some did, and died at the hands of the destroying angel.
Ug dili kamo magbagolbol, ingon sa gibuhat sa uban kanila nga tungod niana gilaglag sila sa Maglalaglag.
11 All the things that happened to them are examples to us and were written down to warn us, we who are living close to the end of time. (aiōn g165)
Kining mga butanga nahitabo kanila ingon nga pasidaan, ug gisulat ingon nga tugon alang kanato karon nga mga hing-abutan sa katapusan sa kapanahonan. (aiōn g165)
12 So if you think you're strong enough to stay standing—be careful you don't fall!
Busa, siya nga nagadahum nga maayo na niyang pagkabarug, magbantay basig mapukan siya.
13 You won't experience any greater temptation than anyone else, and God is trustworthy. He won't allow you to be tempted more than you can bear, and when you are tempted, he will provide for you a way out so you can stay strong.
Kaninyo walay nakaabut nga bisan unsang pagpanulay nga dili maantus sa tawo. Ang Dios kasaligan, ug dili niya itugot kamo nga pagapanulayon sa labaw sa inyong kaarangan, apan uban sa pagpanulay siya magatagana usab ug lutsanan sa paglikay, aron kamo makahimo sa pag-antus niini.
14 So my good friends, stay away from idol worship.
Busa, mga hinigugma, likayi ninyo ang pagsimba ug mga diosdios.
15 I'm talking to sensible people, so you decide whether I'm telling the truth.
Ako nagasulti kaninyo ingon nga sa mga tawong mabuot; hukmi ninyo ang akong isulti.
16 When we give thanks for the cup we use in the Lord's Supper, don't we share in the blood of Christ? When we break the communion bread, don't we share in the body of Christ?
Ang kopa sa panalangin nga atong ginapanalanginan, dili ba kini pagpakig-ambit sa dugo ni Cristo? Ang tinapay nga atong ginatipiktipik, dili ba kini pagpakig-ambit man sa lawas ni Cristo?
17 By eating from one loaf of bread, we show that even though we are many, we are one body.
Sanglit usa man lamang ka buok ang tinapay, kita usab usa lamang ka lawas bisan daghan kita, kay kitang tanan nagapakig-ambit man sa mao rang usa ka tinapay.
18 Look at the people of Israel. Don't those who eat the sacrifices made on the altar share together?
Palandunga ninyo ang batasan sa Israel; dili ba sila nga nanagpangaon sa mga halad-inihaw nagapakig-ambit man sa halaran?
19 What am I saying then? That anything sacrificed to idols means anything, or that an idol has any real existence? Of course not!
Unsa man ang akong buot ipasabut? Mao ba nga ang kalan-on tinuod gayud diay nga nahalad ngadto sa mga diosdios, o, nga aduna gayud diay ing tinuod nga diosdios?
20 The pagans are sacrificing to demons, and not to God. I don't want you to have anything to do with demons!
Dili, hinonoa ang buot ko ipasabut mao nga bisan unsay ginahalad sa mga Gentil, kini ilang ginahalad ngadto sa mga yawa ug dili ngadto sa Dios. Dili ako buot nga kamo magpakig-ambit kauban sa mga yawa.
21 You can't drink the Lord's cup as well as the cup of demons; you can't eat from the Lord's table as well as the table of demons.
Kay kamo dili arang makainom sa kopa sa Ginoo dungan sa kopa sa mga yawa. Dili man usab kamo makaambit sa kan-anan sa Ginoo dungan sa kan-anan sa mga yawa.
22 Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
Unsa? Hagiton ba nato ang Ginoo sa pagpangabobho? Labi pa ba kitang kusgan kay kaniya?
23 Some say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but not everything is constructive!
"Ang tanang mga butang ikatugot," apan dili ang tanang mga butang makaayo. "Ang tanang mga butang ikatugot," apan dili ang tanang mga butang magapalig-on.
24 You shouldn't look out for yourself, but for your neighbor.
Wala untay magapaningkamot sa pagkab-ot sa iyang kaugalingong kaayohan, kondili sa kaayohan hinoon sa iyang silingan.
25 Eat whatever is sold in the market without asking questions because of your conscience,
Kumaon kamog bisan unsa nga ginabaligya sa mga baligyaanan sa mga kan-onon sa walay pagsusi mahitungod niini alang sa kaisipan.
26 for “the earth and everything in it belong to God.”
Kay "ang yuta iya sa Ginoo, ug ang tanang mga butang nga anaa niini."
27 If a non-Christian invites you to a meal, and you feel like going, eat whatever you are served, without asking questions because of your conscience.
Kon usa sa mga dili magtotoo modapit kaninyo sa pagpangaon ug buot kamo moadto, kumaon kamo sa bisan unsay idulot kaninyo sa walay pagsusi mahitungod niini alang sa kaisipan.
28 But if someone tells you, “This food has been sacrificed to idols,” don't eat it for the sake of the one who mentioned it and for conscience' sake.
(Apan kon adunay moingon kaninyo, "Kini gikadulot baya ngadto sa diosdios," nan, ayaw kamo pagkaon niini agig pagtagad sa tawo nga nagapahibalo kaninyo, ug alang sa kaisipan
29 His conscience I mean, not yours. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
sa iyang kaisipan, mao ang buot ipasabut ko, dili sa imo.) Kay bahin sa akong kagawasan, ngano bang pagahukman man kini sa kaisipan sa uban?
30 If I choose to eat with thankfulness, why should I be criticized for eating what I'm thankful to God for?
Kon ako nagakaon uban ang pagpasalamat, nganong pagasawayon pa man ako mahitungod sa ako nang gikapasalamatan?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, make sure to do everything to the glory of God.
Busa, kon magakaon kamo o magainom, o magabuhat sa bisan unsa, buhata ninyo kining tanan aron sa paghimaya sa Dios.
32 Don't cause offense, whether it's to Jews or Greeks or the church of God—
Ayaw ninyo hatagig higayon sa pagkapangdol ang mga Judio o ang mga Gresyanhon o ang iglesia nga iya sa Dios,
33 just as I try to please everybody in all I do. I don't think of what benefits me, but what benefits others, so that they may be saved.
maingon nga gipaningkamotan ko ang pagpahimuot sa tanang mga tawo diha sa bisan unsa nga akong pagabuhaton, dili nga ginapangita ko ang akong kaugalingong kaayohan, kondili ang kaayohan sa kadaghanan aron mangaluwas sila.

< 1 Corinthians 10 >