< Mark 1 >

1 A beginning of the Gospel of Jesus Christ, Son of God!
Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 As it is written in the prophets —“Take note, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.”
Según lo que está escrito en Isaías, el profeta: “Mira que envío delante de Ti a mi mensajero, el cual preparará tu camino”.
3 “A voice calling out: ‘In the wilderness prepare the way of the Lord, make His paths straight!’”—
“Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas”.
4 John started baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins.
Estuvo Juan el Bautista bautizando en el desierto, y predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados.
5 Well, the whole Judean countryside and the Jerusalemites started going out to him, and were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
Y todos iban a él de toda la tierra de Judea y de Jerusalén y se hacían bautizar por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist; and he was eating locusts and wild honey.
Juan estaba vestido de pelos de camello y llevaba un ceñidor de cuero alrededor de sus lomos. Su alimento eran langostas y miel silvestre.
7 And he was proclaiming: “After me my Superior is coming, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loosen.
Y predicaba así: “Viene en pos de mí el que es más poderoso que yo, delante del cual yo no soy digno ni aun de inclinarme para desatar la correa de sus sandalias.
8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with Holy Spirit.”
Yo os he bautizado con agua, pero Él os bautizará con Espíritu Santo”.
9 Well it happened in those days that Jesus came from Natsareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Y sucedió que en aquellos días Jesús vino de Nazaret de Galilea, y se hizo bautizar por Juan en el Jordán.
10 And immediately upon coming up from the water He saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon Him.
Y al momento de salir del agua, vio entreabrirse los cielos, y al Espíritu que, en forma de paloma, descendía sobre Él.
11 And a Voice came from the heavens: “You are my Son, the beloved, in whom I am well pleased!”
Y sonó una voz del cielo: “Tú eres el Hijo mío amado, en Ti me complazco”.
12 Immediately the Spirit impelled Him into the wilderness.
Y en seguida el Espíritu lo llevó al desierto.
13 And He was there in the wilderness forty days being tested by Satan, and was with the wild animals; and the angels were ministering to Him.
Y se quedó en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían.
14 Now after John was put in prison, Jesus went into Galilee proclaiming the Gospel of the Kingdom of God,
Después que Juan hubo sido encarcelado, fue Jesús a Galilea, predicando la buena nueva de Dios,
15 and saying: “The time has been fulfilled and the Kingdom of God has approached. Repent and believe in the Gospel.”
y diciendo: “El tiempo se ha cumplido, y se ha acercado el reino de Dios. Arrepentíos y creed en el Evangelio”.
16 Then, as He was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, of Simon, casting a circular net onto the water, for they were fishermen.
Pasando a lo largo del mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, que echaban la red en el mar, pues eran pescadores.
17 So Jesus said to them: “Come, follow me and I will turn you into fishers of men.”
Díjoles Jesús: “Venid, seguidme, y Yo os haré pescadores de hombres”.
18 At once they left their nets and followed Him.
Y en seguida, dejando sus redes, lo siguieron.
19 And going on from there a little ways He saw James, son of Zebedee, and his brother John; they were in their boat mending their nets.
Yendo un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, que estaban también en la barca, arreglando sus redes.
20 Right away He called them, and leaving their father Zebedee in the boat with the hired men they followed Him.
Al punto los llamó; y ellos dejando a Zebedeo, su padre, en la barca con los jornaleros, lo siguieron.
21 Then they went into Capernaum. The very next Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
Entraron a Cafarnaúm; y luego, el día de sábado, entró en la sinagoga y se puso a enseñar.
22 And they kept on being amazed at His teaching, because He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
Y estaban asombrados por su doctrina; pues les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
Se encontraba en las sinagogas de ellos un hombre poseído por un espíritu inmundo, el cual gritó:
24 saying: “Hey, what do you want with us, Jesus Natsarene?! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
“¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a perdernos? Te conozco quién eres: El Santo de Dios”.
25 So Jesus rebuked him saying: “Shut up and get out of him!”
Mas Jesús lo increpó diciendo: “¡Cállate y sal de él!”
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
Entonces el espíritu inmundo, zamarreándolo y gritando muy fuerte salió de él.
27 And all were astounded, so that they questioned among themselves, saying: “What is this? What can this new doctrine be? Because with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
Y todos quedaron llenos de estupor, tanto que discutían entre sí y decían: “¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva e impartida con autoridad! ¡Aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen!”
28 So His fame spread directly into the whole surrounding area of Galilee.
Y pronto se extendió su fama por doquier, en todos los confines de Galilea.
29 Immediately upon exiting the synagogue they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Luego que salieron de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.
30 Simon's mother-in-law was lying down with a fever, so without delay they told Him about her.
Y estaba la suegra de Simón en cama, con fiebre y al punto le hablaron de ella.
31 So He went and grasping her hand lifted her up; immediately the fever left her and she began to serve them.
Entonces fue a ella, y tomándola de la mano, la levantó, y la dejó la fiebre, y se puso a servirles.
32 That evening, when the sun had set, they started bringing to Him all who were sick and the demonized.
Llegada la tarde, cuando el sol se hubo puesto, le trajeron todos los enfermos y los endemoniados.
33 So much so that the whole town was gathered at the door,
Y toda la ciudad estaba agolpada a la puerta.
34 and He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew He was Messiah.
Sanó a muchos enfermos afligidos de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios; pero no dejaba a los demonios hablar, porque sabían quién era Él.
35 Now very early, still night, He got up, slipped out, and went off to a solitary place, where He was praying.
En la madrugada, siendo aún muy de noche, se levantó, salió y fue a un lugar desierto, y se puso allí a orar.
36 Simon and those with him hunted for Him,
Mas Simón partió en su busca con sus compañeros.
37 and upon finding Him they said to Him, “Everyone is looking for you.”
Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te buscan”.
38 But He said to them: “Let us go to the neighboring towns, so I can preach there also; that is why I have come.”
Respondioles: “Vamos a otra parte, a las aldeas vecinas, para que predique allí también. Porque a eso salí”.
39 He was constantly preaching in their synagogues throughout all Galilee, and also casting out demons.
Y anduvo predicando en sus sinagogas, por toda la Galilea y expulsando a los demonios.
40 A leper came to Him, imploring Him, kneeling before Him and saying to Him, “If you want to, you are able to cleanse me.”
Vino a Él un leproso, le suplicó y arrodillándose, le dijo: “Si quieres, puedes limpiarme”.
41 So being moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him: “I want to; be cleansed!”
Entonces, Jesús, movido a compasión, alargó la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero, sé sano”.
42 And when He said this, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
Al punto lo dejó la lepra, y quedó sano.
43 And He sent him away at once, sternly warning him,
Y amonestándolo, le despidió luego,
44 by saying: “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things that Moses commanded, as a testimony to them.”
y le dijo: “¡Mira! No digas nada a nadie; mas anda a mostrarte al sacerdote, y presenta, por tu curación, la ofrenda que prescribió Moisés, para que les sirva de testimonio”.
45 However he went out and began to proclaim it freely, spreading the news, so that He was no longer able to enter a town openly, but remained outside in deserted places; yet they kept coming to Him from all over.
Pero él se fue y comenzó a publicar muchas cosas y a difundir la noticia, de modo que ( Jesús ) no podía ya entrar ostensiblemente en una ciudad, sino que se quedaba fuera, en lugares despoblados; y acudían a Él de todas partes.

< Mark 1 >