< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea and Herod being tetrarch of Galilee, while his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis and Lysanias tetrarch of Abilene,
Y EN el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
2 during the high priesthood of Annas (also Caiaphas), the word of God came upon John the son of Zacharias in the wilderness.
Siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra del Señor sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
3 So he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins;
Y él vino por toda la tierra al rededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice calling out: ‘Prepare the way of the Lord in the wilderness, make His paths straight.
Como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, haced derechas sus sendas.
5 Every ravine will be filled up, and every mountain and hill will be leveled; the crooked parts of the roads will be straightened out, and the rough parts will be smoothed out;
Todo valle se henchirá, y bajaráse todo monte y collado; y los [caminos] torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
6 and all flesh will see the salvation of God.’”
Y verá toda carne la salvación de Dios.
7 Then he said to the crowds that were coming out to be baptized by him: “You sons of poisonous snakes! Who tipped you off to flee from the coming wrath?
Y decía á las gentes que salían para ser bautizadas de él: ¡Oh generación de víboras, quién os enseñó á huir de la ira que vendrá?
8 Well then, produce fruits befitting repentance, and don't even begin to say among yourselves, ‘We have Abraham as father,’ because I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis á decir en vosotros mismos: Tenemos á Abraham por padre: porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos á Abraham.
9 But even now the axe is being laid to the root of the trees; so then, every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.”
Y ya también el hacha está puesta á la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
10 So the people started asking him, “What then must we do?”
Y las gentes le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
11 In answer he said to them, “He who has two coats, let him share with him who has none; and he who has food should do likewise.”
Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.
12 Well even tax collectors came to be baptized by him and said to him, “Teacher, what must we do?”
Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
13 So He said to them, “Don't charge more than what was determined to you.”
Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
14 So the soldiers started asking him too: “What about us? What must we do?” He said to them, “Don't extort or harass anyone, and be content with your wages.”
Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dice: No hagáis extorsión á nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestras pagas.
15 Now as the people were expectant and all were reasoning in their hearts concerning John, whether he just might be the Messiah,
Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,
16 John anticipated them all saying: “I indeed am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose sandal straps I am not worthy to untie. He will baptize you with Holy Spirit and fire;
Respondió Juan, diciendo á todos: Yo, á la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos: él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;
17 whose winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor and gather the wheat into His barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
Cuyo bieldo está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.
18 (Indeed, with many other exhortations as well he kept on preaching to the people;
Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.
19 but Herod the tetrarch—being reproved by him concerning Herodias, his brother's wife, as also about all the wicked things that Herod perpetrated—
Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,
20 added this also to them all: he actually locked John up in his prison.)
Añadió también esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel.
21 Now when all the people were baptized, Jesus, having been baptized also, was praying, when the heaven was opened
Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió,
22 and the Holy Spirit descended in bodily form like a dove and rested upon Him, and a Voice came out of heaven saying, “You are my beloved Son; in you I am always well pleased.”
Y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fué hecha una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.
23 (Beginning His ministry at about thirty years of age, being (so it was supposed) a son of Joseph, Jesus Himself was of Eli,
Y el mismo Jesús comenzaba á ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fué hijo de Elí,
24 of Matthan, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
Que fué de Mathat, que fué de Leví, que fué de Melchî, que fué de Janna, que fué de José,
25 of Mattathiah, of Amos, of Nahum, of Esli, of Naggai,
Que fué de Mattathías, que fué de Amós, que fué de Nahum, que fué de Esli,
26 of Maath, of Mattathiah, of Semei, of Joseph, of Judah,
Que fué de Naggai, que fué de Maat, que fué de Mattathías, que fué de Semei, que fué de José, que fué de Judá,
27 of Joannan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
Que fué de Joanna, que fué de Rhesa, que fué de Zorobabel, que fué de Salathiel,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
Que fué de Neri, que fué de Melchî, que fué de Abdi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er,
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
Que fué de Josué, que fué de Eliezer, que fué de Joreim, que fué de Mathat,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonam, of Eliakim,
Que fué de Leví, que fué de Simeón, que fué de Judá, que fué de José, que fué de Jonán, que fué de Eliachîm,
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
Que fué de Melea, que fué de Mainán, que fué de Mattatha, que fué de Nathán,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
Que fué de David, que fué de Jessé, que fué de Obed, que fué de Booz, que fué de Salmón, que fué de Naassón,
33 of Amminadab, of Aram, of Joram, of Hezron, of Perez, of Judah,
Que fué de Aminadab, que fué de Aram, que fué de Esrom, que fué de Phares,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
Que fué de Judá, que fué de Jacob, que fué de Isaac, que fué de Abraham, que fué de Thara, que fué de Nachôr,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shela,
Que fué de Saruch, que fué de Ragau, que fué de Phalec, que fué de Heber,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, of Noah, of Lamech,
Que fué de Sala, que fué de Cainán, que fué de Arphaxad, que fué de Sem, que fué de Noé, que fué de Lamech,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalaleel, of Cainan,
Que fué de Mathusala, que fué de Enoch, que fué de Jared, que fué de Maleleel,
38 of Enosh, of Seth, of Adam, of God.)
Que fué de Cainán, que fué de Enós, que fué de Seth, que fué de Adam, que fué de Dios.

< Luke 3 >