< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea and Herod being tetrarch of Galilee, while his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis and Lysanias tetrarch of Abilene,
В пятое же надесяте лето владычества Тивериа кесаря, обладающу Понтийскому Пилату Иудеею, и четвертовластвующу Галилеею Ироду, Филиппу же брату его четвертовластвующу Итуреею и Трахонитскою страною, и Лисанию Авилиниею четвертовластвующу,
2 during the high priesthood of Annas (also Caiaphas), the word of God came upon John the son of Zacharias in the wilderness.
при архиереи Анне и Каиафе, бысть глаголгол Божий ко Иоанну Захариину сыну в пустыни.
3 So he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins;
И прииде во всю страну Иорданскую, проповедая крещение покаяния во оставление грехов:
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice calling out: ‘Prepare the way of the Lord in the wilderness, make His paths straight.
якоже есть писано в книзе словес Исаии пророка, глаголюща: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень: правы творите стези Его:
5 Every ravine will be filled up, and every mountain and hill will be leveled; the crooked parts of the roads will be straightened out, and the rough parts will be smoothed out;
всяка дебрь исполнится, и всяка гора и холм смирится: и будут стропотная в правая, и острии в пути гладки:
6 and all flesh will see the salvation of God.’”
и узрит всяка плоть спасение Божие.
7 Then he said to the crowds that were coming out to be baptized by him: “You sons of poisonous snakes! Who tipped you off to flee from the coming wrath?
Глаголаше же исходящым народом креститися от него: порождения ехиднова, кто сказа вам бежати от грядущаго гнева?
8 Well then, produce fruits befitting repentance, and don't even begin to say among yourselves, ‘We have Abraham as father,’ because I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
Сотворите убо плоды достойны покаяния: и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму.
9 But even now the axe is being laid to the root of the trees; so then, every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.”
Уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо не творящее плода добра посекается и во огнь вметается.
10 So the people started asking him, “What then must we do?”
И вопрошаху его народи, глаголюще: что убо сотворим?
11 In answer he said to them, “He who has two coats, let him share with him who has none; and he who has food should do likewise.”
Отвещав же глагола им: имеяй две ризе, да подаст неимущему: и имеяй брашна, такожде да творит.
12 Well even tax collectors came to be baptized by him and said to him, “Teacher, what must we do?”
Приидоша же и мытари креститися от него и реша к нему: учителю, что сотворим?
13 So He said to them, “Don't charge more than what was determined to you.”
Он же рече к ним: ничтоже более от повеленнаго вам творите.
14 So the soldiers started asking him too: “What about us? What must we do?” He said to them, “Don't extort or harass anyone, and be content with your wages.”
Вопрошаху же его и воини, глаголюще: и мы что сотворим? И рече к ним: ни когоже обидите, ни оклеветавайте: и доволни будите оброки вашими.
15 Now as the people were expectant and all were reasoning in their hearts concerning John, whether he just might be the Messiah,
Чающым же людем, и помышляющым всем в сердцах своих о Иоанне, еда той есть Христос,
16 John anticipated them all saying: “I indeed am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose sandal straps I am not worthy to untie. He will baptize you with Holy Spirit and fire;
отвещаваше Иоанн всем, глаголя: аз убо водою крещаю вы: грядет же Креплий мене, Емуже несмь достоин отрешити ремень сапогу Его: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
17 whose winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor and gather the wheat into His barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
Емуже лопата в руку Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу в житницу Свою, плевы же сожжет огнем негасающим.
18 (Indeed, with many other exhortations as well he kept on preaching to the people;
Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
19 but Herod the tetrarch—being reproved by him concerning Herodias, his brother's wife, as also about all the wicked things that Herod perpetrated—
Ирод же четвертовластник, обличаемь от него о Иродиаде жене брата своего, и о всех, яже сотвори злая Ирод,
20 added this also to them all: he actually locked John up in his prison.)
приложи и сие над всеми, и затвори Иоанна в темнице.
21 Now when all the people were baptized, Jesus, having been baptized also, was praying, when the heaven was opened
Бысть же егда крестишася вси людие, и Иисусу крещашуся и молящуся, отверзеся небо,
22 and the Holy Spirit descended in bodily form like a dove and rested upon Him, and a Voice came out of heaven saying, “You are my beloved Son; in you I am always well pleased.”
и сниде Дух Святый телесным образом, яко голубь, Нань: и глас с небесе бысть, глаголя: Ты еси Сын Мой Возлюбленный, о Тебе благоволих.
23 (Beginning His ministry at about thirty years of age, being (so it was supposed) a son of Joseph, Jesus Himself was of Eli,
И той бе Иисус яко лет тридесять начиная, сый, яко мнимь, Сын Иосифов, Илиев,
24 of Matthan, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
Матфатов, Левиин, Мелхиин, Ианнаев, Иосифов,
25 of Mattathiah, of Amos, of Nahum, of Esli, of Naggai,
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеов,
26 of Maath, of Mattathiah, of Semei, of Joseph, of Judah,
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 of Joannan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonam, of Eliakim,
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
Иессеов, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 of Amminadab, of Aram, of Joram, of Hezron, of Perez, of Judah,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
Иаковль, Исааков, Авраамов, Фарин, Нахоров,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shela,
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Саланов,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, of Noah, of Lamech,
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalaleel, of Cainan,
Мафусалев, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 of Enosh, of Seth, of Adam, of God.)
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

< Luke 3 >