< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea and Herod being tetrarch of Galilee, while his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis and Lysanias tetrarch of Abilene,
皇帝テベリオの治世の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの国主、その兄弟ピリポがイツリヤとテラコニテ地方の国主、ルサニヤがアビレネの国主であり、
2 during the high priesthood of Annas (also Caiaphas), the word of God came upon John the son of Zacharias in the wilderness.
アンナスとカヤパが大祭司であったころ、神のことばが、荒野でザカリヤの子ヨハネに下った。
3 So he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins;
そこでヨハネは、ヨルダン川のほとりのすべての地方に行って、罪が赦されるための悔い改めに基づくバプテスマを説いた。
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice calling out: ‘Prepare the way of the Lord in the wilderness, make His paths straight.
そのことは預言者イザヤのことばの書に書いてあるとおりである。 「荒野で叫ぶ者の声がする。 『主の道を用意し、 主の通られる道をまっすぐにせよ。
5 Every ravine will be filled up, and every mountain and hill will be leveled; the crooked parts of the roads will be straightened out, and the rough parts will be smoothed out;
すべての谷はうずめられ、 すべての山と丘とは低くされ、 曲がった所はまっすぐになり、 でこぼこ道は平らになる。
6 and all flesh will see the salvation of God.’”
こうして、あらゆる人が、 神の救いを見るようになる。』」
7 Then he said to the crowds that were coming out to be baptized by him: “You sons of poisonous snakes! Who tipped you off to flee from the coming wrath?
それで、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った。「まむしのすえたち。だれが必ず来る御怒りをのがれるように教えたのか。
8 Well then, produce fruits befitting repentance, and don't even begin to say among yourselves, ‘We have Abraham as father,’ because I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
それならそれで、悔い改めにふさわしい実を結びなさい。『われわれの先祖はアブラハムだ。』などと心の中で言い始めてはいけません。よく言っておくが、神は、こんな石ころからでも、アブラハムの子孫を起こすことがおできになるのです。
9 But even now the axe is being laid to the root of the trees; so then, every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.”
斧もすでに木の根元に置かれています。だから、良い実を結ばない木は、みな切り倒されて、火に投げ込まれます。」
10 So the people started asking him, “What then must we do?”
群衆はヨハネに尋ねた。「それでは、私たちはどうすればよいのでしょう。」
11 In answer he said to them, “He who has two coats, let him share with him who has none; and he who has food should do likewise.”
彼は答えて言った。「下着を二枚持っている者は、一つも持たない者に分けなさい。食べ物を持っている者も、そうしなさい。」
12 Well even tax collectors came to be baptized by him and said to him, “Teacher, what must we do?”
取税人たちも、バプテスマを受けに出て来て、言った。「先生。私たちはどうすればよいのでしょう。」
13 So He said to them, “Don't charge more than what was determined to you.”
ヨハネは彼らに言った。「決められたもの以上には、何も取り立ててはいけません。」
14 So the soldiers started asking him too: “What about us? What must we do?” He said to them, “Don't extort or harass anyone, and be content with your wages.”
兵士たちも、彼に尋ねて言った。「私たちはどうすればよいのでしょうか。」ヨハネは言った。「だれからも、力ずくで金をゆすったり、無実の者を責めたりしてはいけません。自分の給料で満足しなさい。」
15 Now as the people were expectant and all were reasoning in their hearts concerning John, whether he just might be the Messiah,
民衆は救い主を待ち望んでおり、みな心の中で、ヨハネについて、もしかするとこの方がキリストではあるまいか、と考えていたので、
16 John anticipated them all saying: “I indeed am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose sandal straps I am not worthy to untie. He will baptize you with Holy Spirit and fire;
ヨハネはみなに答えて言った。「私は水であなたがたにバプテスマを授けています。しかし、私よりもさらに力のある方がおいでになります。私などは、その方のくつのひもを解く値うちもありません。その方は、あなたがたに聖霊と火とのバプテスマをお授けになります。
17 whose winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor and gather the wheat into His barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
また手に箕を持って脱穀場をことごとくきよめ、麦を倉に納め、殻を消えない火で焼き尽くされます。」
18 (Indeed, with many other exhortations as well he kept on preaching to the people;
ヨハネは、そのほかにも多くのことを教えて、民衆に福音を知らせた。
19 but Herod the tetrarch—being reproved by him concerning Herodias, his brother's wife, as also about all the wicked things that Herod perpetrated—
さて国主ヘロデは、その兄弟の妻ヘロデヤのことについて、また、自分の行なった悪事のすべてを、ヨハネに責められたので、
20 added this also to them all: he actually locked John up in his prison.)
ヨハネを牢に閉じ込め、すべての悪事にもう一つこの悪事を加えた。
21 Now when all the people were baptized, Jesus, having been baptized also, was praying, when the heaven was opened
さて、民衆がみなバプテスマを受けていたころ、イエスもバプテスマをお受けになり、そして祈っておられると、天が開け、
22 and the Holy Spirit descended in bodily form like a dove and rested upon Him, and a Voice came out of heaven saying, “You are my beloved Son; in you I am always well pleased.”
聖霊が、鳩のような形をして、自分の上に下られるのをご覧になった。また、天から声がした。「あなたは、わたしの愛する子、わたしはあなたを喜ぶ。」
23 (Beginning His ministry at about thirty years of age, being (so it was supposed) a son of Joseph, Jesus Himself was of Eli,
教えを始められたとき、イエスはおよそ三十歳で、人々からヨセフの子と思われていた。このヨセフは、ヘリの子、順次さかのぼって、
24 of Matthan, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
マタテの子、レビの子、メルキの子、ヤンナイの子、ヨセフの子、
25 of Mattathiah, of Amos, of Nahum, of Esli, of Naggai,
マタテヤの子、アモスの子、ナホムの子、エスリの子、ナンガイの子、
26 of Maath, of Mattathiah, of Semei, of Joseph, of Judah,
マハテの子、マタテヤの子、シメイの子、ヨセクの子、ヨダの子、
27 of Joannan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
ヨハナンの子、レサの子、ゾロバベルの子、サラテルの子、ネリの子、
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
メルキの子、アデイの子、コサムの子、エルマダムの子、エルの子、
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
ヨシュアの子、エリエゼルの子、ヨリムの子、マタテの子、レビの子、
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonam, of Eliakim,
シメオンの子、ユダの子、ヨセフの子、ヨナムの子、エリヤキムの子、
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
メレヤの子、メナの子、マタタの子、ナタンの子、ダビデの子、
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
エッサイの子、オベデの子、ボアズの子、サラの子、ナアソンの子、
33 of Amminadab, of Aram, of Joram, of Hezron, of Perez, of Judah,
アミナダブの子、アデミンの子、アルニの子、エスロンの子、パレスの子、ユダの子、
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
ヤコブの子、イサクの子、アブラハムの子、テラの子、ナホルの子、
35 of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shela,
セルグの子、レウの子、ペレグの子、エベルの子、サラの子、
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, of Noah, of Lamech,
カイナンの子、アルパクサデの子、セムの子、ノアの子、ラメクの子、
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalaleel, of Cainan,
メトセラの子、エノクの子、ヤレデの子、マハラレルの子、カイナンの子、
38 of Enosh, of Seth, of Adam, of God.)
エノスの子、セツの子、アダムの子、このアダムは神の子である。

< Luke 3 >