< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea and Herod being tetrarch of Galilee, while his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis and Lysanias tetrarch of Abilene,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 during the high priesthood of Annas (also Caiaphas), the word of God came upon John the son of Zacharias in the wilderness.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 So he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins;
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice calling out: ‘Prepare the way of the Lord in the wilderness, make His paths straight.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Every ravine will be filled up, and every mountain and hill will be leveled; the crooked parts of the roads will be straightened out, and the rough parts will be smoothed out;
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 and all flesh will see the salvation of God.’”
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 Then he said to the crowds that were coming out to be baptized by him: “You sons of poisonous snakes! Who tipped you off to flee from the coming wrath?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Well then, produce fruits befitting repentance, and don't even begin to say among yourselves, ‘We have Abraham as father,’ because I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 But even now the axe is being laid to the root of the trees; so then, every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.”
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 So the people started asking him, “What then must we do?”
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 In answer he said to them, “He who has two coats, let him share with him who has none; and he who has food should do likewise.”
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 Well even tax collectors came to be baptized by him and said to him, “Teacher, what must we do?”
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 So He said to them, “Don't charge more than what was determined to you.”
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 So the soldiers started asking him too: “What about us? What must we do?” He said to them, “Don't extort or harass anyone, and be content with your wages.”
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 Now as the people were expectant and all were reasoning in their hearts concerning John, whether he just might be the Messiah,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 John anticipated them all saying: “I indeed am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose sandal straps I am not worthy to untie. He will baptize you with Holy Spirit and fire;
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 whose winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor and gather the wheat into His barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 (Indeed, with many other exhortations as well he kept on preaching to the people;
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 but Herod the tetrarch—being reproved by him concerning Herodias, his brother's wife, as also about all the wicked things that Herod perpetrated—
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 added this also to them all: he actually locked John up in his prison.)
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 Now when all the people were baptized, Jesus, having been baptized also, was praying, when the heaven was opened
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 and the Holy Spirit descended in bodily form like a dove and rested upon Him, and a Voice came out of heaven saying, “You are my beloved Son; in you I am always well pleased.”
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 (Beginning His ministry at about thirty years of age, being (so it was supposed) a son of Joseph, Jesus Himself was of Eli,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 of Matthan, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 of Mattathiah, of Amos, of Nahum, of Esli, of Naggai,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 of Maath, of Mattathiah, of Semei, of Joseph, of Judah,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 of Joannan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonam, of Eliakim,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 of Amminadab, of Aram, of Joram, of Hezron, of Perez, of Judah,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shela,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem, of Noah, of Lamech,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalaleel, of Cainan,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 of Enosh, of Seth, of Adam, of God.)
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Luke 3 >