< Luke 21 >

1 Looking up He saw the rich putting their gifts into the treasure chest.
Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
2 But He also saw a certain poor widow putting in two mites.
Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
3 So He said: “I tell you truly that this poor widow put in more than all of them;
e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
4 because all these others put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her destitution, put in all she had to live on.”
Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere».
5 Then, as some were admiring the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
6 “These things that you see—the days will come in which not one stone will be left upon another that will not be thrown down.”
«Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta».
7 So they asked Him, saying: “Teacher, so when will these things be?” and “What will be the sign when these things are about to happen?”
Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?».
8 So He said: “Be careful, so as not to be deceived, because many will come in my name saying: ‘I am’ and ‘The time is at hand.’ Therefore do not go after them.
Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.
9 But whenever you hear of wars and insurrections, do not be terrified; because these things must happen first, but the end will not come right away.”
Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine».
10 Then He said to them: “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
11 And there will be severe earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of my name.
Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
13 But it will turn out for you as an occasion for testimony.
Questo vi darà occasione di render testimonianza.
14 So settle it in your hearts not to practice giving a defense beforehand;
Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
15 because I will give you a mouth and wisdom such that all your adversaries will not be able to contradict or withstand.
io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
16 You will be betrayed even by parents and relatives, friends and ‘brothers’; and they will put some of you to death.
Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
17 And you will be hated by all because of my name.
sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
18 (Not even one hair of your head will be wasted
Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
19 —you must secure your souls by your endurance.)
Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation is at hand.
Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains; let those who are in the city get out, and let those who are in the country not enter her.
Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
22 Because these are days of vengeance, that all the written things may be fulfilled.
saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.
23 But woe to those who are pregnant and to those nursing babies in those days! There will be great distress in the land, and wrath to this people.
Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
24 Yes, they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.
25 “There will be signs in sun, moon, and stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, at the roaring and tossing of the sea;
Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
26 men fainting from fear and expectation of the things coming on the inhabited earth—because the powers of the heavens will be shaken.
mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
27 Then they will see the Son of the Man coming in a cloud with power and great glory.
Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande.
28 Now when these things begin to happen, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
29 Then He told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante;
30 Whenever they are already budding, you see and know by yourselves that summer is now near.
quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
31 So you also, whenever you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 I tell you assuredly, this generation will certainly not pass away until all has happened.
In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 “But keep a watch on yourselves, lest your hearts be weighed down with dissipation, drunkenness, and cares of life, and that Day come upon you suddenly.
State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
35 Because it will come like a trap upon all those who dwell on the surface of the whole earth.
come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 So be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that are about to happen and to stand before the Son of the Man.”
Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
37 In the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called ‘of Olives.’
Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
38 Then early in the morning all the people would come to Him in the temple to hear Him.
E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.

< Luke 21 >