< Luke 21 >

1 Looking up He saw the rich putting their gifts into the treasure chest.
Et ayant levé les yeux, il vit les riches qui jetaient dans le trésor leurs offrandes;
2 But He also saw a certain poor widow putting in two mites.
mais il vit une certaine veuve indigente qui y jetait deux pites,
3 So He said: “I tell you truly that this poor widow put in more than all of them;
et il dit: « En vérité je vous déclare que cette veuve pauvre a jeté plus que personne,
4 because all these others put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her destitution, put in all she had to live on.”
car tous ceux-là ont jeté de leur superflu dans les offrandes, tandis que cette femme a jeté, de son dénuement, tout ce qu'elle avait pour sa subsistance. »
5 Then, as some were admiring the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
Et quelques personnes disant à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
6 “These things that you see—the days will come in which not one stone will be left upon another that will not be thrown down.”
« Ces choses que vous voyez…, des jours viendront où il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
7 So they asked Him, saying: “Teacher, so when will these things be?” and “What will be the sign when these things are about to happen?”
Mais ils l'interrogèrent, en disant: « Maître, quand donc cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe qui indiquera que ces choses sont sur le point d'arriver? »
8 So He said: “Be careful, so as not to be deceived, because many will come in my name saying: ‘I am’ and ‘The time is at hand.’ Therefore do not go after them.
Or il dit: « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer; car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi qui le suis, et le moment approche; » ne vous mettez pas à leur suite.
9 But whenever you hear of wars and insurrections, do not be terrified; because these things must happen first, but the end will not come right away.”
Mais quand vous entendrez parler de guerres et de révolutions, ne vous en effrayez pas, car il faut que cela arrive premièrement, mais ce n'est pas tout aussitôt la fin. »
10 Then He said to them: “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
Alors il leur disait: « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 And there will be severe earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
et il y aura de grands tremblements de terre, et place par place des pestes et des famines; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes qui viendront du ciel;
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of my name.
mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et ils vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et vous jetant en prison, vous traînant devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom.
13 But it will turn out for you as an occasion for testimony.
Cela sera pour vous l'occasion d'un témoignage;
14 So settle it in your hearts not to practice giving a defense beforehand;
mettez donc en vos cœurs de ne pas songer d'avance à votre défense,
15 because I will give you a mouth and wisdom such that all your adversaries will not be able to contradict or withstand.
car c'est moi qui vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni répliquer.
16 You will be betrayed even by parents and relatives, friends and ‘brothers’; and they will put some of you to death.
Mais vous serez livrés même par vos parents, et par vos frères, et par des membres de votre famille, et par des amis, et ils en mettront à mort d'entre vous,
17 And you will be hated by all because of my name.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom;
18 (Not even one hair of your head will be wasted
et pas un cheveu de votre tête ne sera certainement perdu;
19 —you must secure your souls by your endurance.)
c'est par votre patience que vous vous mettrez en possession de vos âmes.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation is at hand.
« Mais quand vous aurez vu Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa dévastation est proche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains; let those who are in the city get out, and let those who are in the country not enter her.
Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu de la ville se retirent, et que ceux qui sont dans les campagnes n'y rentrent pas;
22 Because these are days of vengeance, that all the written things may be fulfilled.
car ce sont là des jours de châtiment, afin que tout ce qui a été écrit s'accomplisse.
23 But woe to those who are pregnant and to those nursing babies in those days! There will be great distress in the land, and wrath to this people.
Malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! Car il y aura une grande calamité sur la terre et de la colère contre ce peuple,
24 Yes, they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
et ils tomberont par le fil de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, tant que dureront les temps des Gentils et jusques à ce qu'ils soient accomplis.
25 “There will be signs in sun, moon, and stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, at the roaring and tossing of the sea;
« Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les astres, et sur la terre de l'angoisse parmi les nations inquiètes du fracas de la mer et des flots,
26 men fainting from fear and expectation of the things coming on the inhabited earth—because the powers of the heavens will be shaken.
les hommes expirant de frayeur à l'attente de ce qui menace la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Then they will see the Son of the Man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.
28 Now when these things begin to happen, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
Mais quand ces choses commenceront à se réaliser, redressez-vous et levez la tête, car votre délivrance approche. »
29 Then He told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
Et il leur dit une parabole: « Voyez le figuier et tous les arbres:
30 Whenever they are already budding, you see and know by yourselves that summer is now near.
quand ils ont commencé à pousser, vous savez d'après eux en les regardant que déjà l'été est proche.
31 So you also, whenever you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
De même, vous aussi, quand vous aurez vu ces choses se réaliser, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 I tell you assuredly, this generation will certainly not pass away until all has happened.
En vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point, jusques à ce que tout se soit réalisé.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
34 “But keep a watch on yourselves, lest your hearts be weighed down with dissipation, drunkenness, and cares of life, and that Day come upon you suddenly.
Mais prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent dans les excès, dans l'ivresse, et dans les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne tout à coup
35 Because it will come like a trap upon all those who dwell on the surface of the whole earth.
comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de toute la terre;
36 So be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that are about to happen and to stand before the Son of the Man.”
mais veillez, priant en tout temps, afin que vous puissiez échapper à toutes ces choses qui doivent survenir, et vous trouver debout en présence du fils de l'homme. »
37 In the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called ‘of Olives.’
Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais tous les soirs il sortait pour passer la nuit sur la montagne appelée Bois d'oliviers;
38 Then early in the morning all the people would come to Him in the temple to hear Him.
et tout le peuple venait de bon matin vers lui dans le temple pour l'entendre.

< Luke 21 >